"إلى المكتب الوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la Oficina Nacional
        
    Se está planificando el traspaso de toda la labor de desminado en el Líbano meridional a la Oficina Nacional de Desminado. UN ويجري التخطيط لنقل كامل المسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام في الجنوب اللبناني إلى المكتب الوطني لإزالة الألغام.
    En esa eventualidad, el autor se vería obligado a dar la información necesaria a la Oficina Nacional de Rendición de Cuentas (NAB). UN وفي هذه الحالة، سيُجبر صاحب الشكوى على تقديم المعلومات الضرورية إلى المكتب الوطني للمساءلة.
    Todas las empresas tienen la obligación de afiliarse a la Oficina Nacional de Medicina del Trabajo e informarla de los empleados que tiene contratados. UN ويجب على جميع المؤسسات الانضمام إلى المكتب الوطني لطب العمل وإبلاغه بأسماء الموظفين العاملين لديها.
    También se prestó asistencia técnica por conducto del Equipo de Apoyo al País a la Oficina Nacional de Estadística, a fin de mejorar los sistemas de recopilación de datos, y al Ministerio de Educación, para la ejecución del Programa Nacional de Educación Sexual. UN كما قُدمت المساعدة التقنية عن طريق اللجنة العلمية والتقنية إلى المكتب الوطني لﻹحصاء من أجل تحسين نظم جمع البيانات وإلى وزارة التعليم من أجل تنفيذ البرنامج الوطني للتربية الجنسية.
    La Asociación observa además que en esos casos es posible presentar una solicitud individual a la Oficina Nacional de Derechos Humanos o a la Inspección de Trabajo del Estado. UN وأشارت الرابطة كذلك إلى أنه في تلك الحالات يمكن تقديم طلب فردي إلى المكتب الوطني لحقوق الإنسان أو التفتيش الحكومي على العمل.
    :: Asesoramiento a las autoridades electorales nacionales acerca de la transferencia de tecnología, equipo y personal para la inscripción de votantes de la Organización de Estados Americanos a la Oficina Nacional de Identificación, y sobre el mantenimiento del censo electoral UN :: إسداء المشورة لسلطات الانتخابات الوطنية بشأن نقل تكنولوجيا تسجيل الناخبين والمعدات والموظفين ذوي الصلة من منظمة الدول الأمريكية إلى المكتب الوطني لتحديد الهوية، وبشأن الحفاظ على سجل الناخبين.
    Asesoramiento a las autoridades electorales nacionales acerca de la transferencia de tecnología, equipo y personal para la inscripción de votantes de la Organización de los Estados Americanos (OEA) a la Oficina Nacional de Identificación, y sobre el mantenimiento del censo electoral UN إسداء المشورة لسلطات الانتخابات الوطنية بشأن نقل تكنولوجيا تسجيل الناخبين والمعدات والموظفين ذوي الصلة من منظمة الدول الأمريكية إلى المكتب الوطني لتحديد الهوية، وبشأن الحفاظ على سجل الناخبين
    Después, esas imágenes se enviaron a la Oficina Nacional de Emergencia de Chile por medio de ONU-SPIDER y ello constituyó la base de la evaluación inicial de las consecuencias. UN وقد أُرسلت هذه الصور بعد ذلك إلى المكتب الوطني للطوارئ في شيلي بواسطة برنامج سبايدر، وكانت هي الأساس لتقييم التأثير الأولي الذي اضطلع به.
    Al parecer, la mayor vigilancia de Odhikar se produce a raíz de la presentación por la organización de varios proyectos de propuestas a la Oficina Nacional de asuntos de las ONG, que regula las actividades de dichas organizaciones en Bangladesh. UN ويُزعم أن هذه المراقبة المتزايدة بدأت عقب قيام المنظمة بتقديم عدة مقترحات مشاريع إلى المكتب الوطني للمنظمات غير الحكومية، وهو المكتب الذي ينظم أنشطة هذه المنظمات في بنغلاديش.
    La MINUSTAH también proporcionó apoyo logístico a la Oficina Nacional de Identificación y a sus equipos móviles a fin de registrar a nuevos votantes y distribuir tarjetas nacionales de identidad. UN وقدمت البعثة أيضاً الدعم اللوجستي إلى المكتب الوطني لتحديد الهوية وأفرقته المتنقلة لتسجيل الناخبين الجديد وتوزيع بطاقات الهوية الوطنية.
    Mientras tanto, la Misión ha prestado asistencia logística a la Oficina Nacional de Identificación para la inscripción de nuevos votantes y la distribución de tarjetas nacionales de identidad utilizando equipos móviles de registro en todo el país. UN وفي غضون ذلك، قدمت البعثة المساعدة اللوجستية إلى المكتب الوطني لتحديد الهوية في عملية تسجيل الناخبين الجدد وتوزيع بطاقات الهوية الوطنية باستخدام أفرقة التسجيل المتنقلة عبر جميع أنحاء البلد.
    Los representantes de la cooperativa tomaron la iniciativa de pedir ayuda a la Oficina Nacional de la Federación de Agricultores Libres y la Federación de Cooperativas de Agricultores Libres (FFFCI) para instalar un sistema de agua potable en su asentamiento. UN وقد اتخذ موظفو التعاونية مبادرة التوجه إلى المكتب الوطني لاتحاد المزارعين الأحرار/اتحاد تعاونيات المزارعين الأحرار على أمل الحصول على المساعدة في إقامة نظام للمياه الصالحة للشرب في مستوطنتهم.
    Según la Economist Intelligence Unit, la descentralización de las actividades de comercialización del turismo hacia las oficinas turísticas provinciales resultó un fracaso y a principios de 2005 se restituyó la responsabilidad del fomento del turismo a la Oficina Nacional de turismo. UN وقد اتضح، وفقا لوحدة الاستخبارات الاقتصادية، أن إدخال اللامركزية على أنشطة التسويق السياحية وإسنادها إلى المكاتب السياحية للمقاطعة عمل فاشل ومن ثم أسندت مسؤولية أنشطة الترويج ذات الصلة بالسياحة من جديد إلى المكتب الوطني للسياحة في مطلع عام 2005.
    180. El 1º de enero de 2001 la Oficina Nacional de Estadística de Suecia transfirió a la Oficina Nacional de Mediación la responsabilidad de elaborar las estadísticas salariales oficiales. UN 180- وانتقلت المسؤولية عن الإحصاءات الرسمية للأجور من إدارة الإحصاء السويدية إلى المكتب الوطني للوساطة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    Aunque el carácter de emergencia de los programas ya ha acabado, el Programa de acción en favor del empleo en Liberia se ha fusionado con la Oficina de Servicios de Empleo para dar lugar a la Oficina Nacional de Empleo y sigue creando oportunidades de empleo a corto plazo dentro y fuera de Monrovia. UN ونظراً لانتهاء المكون الطارئ للبرنامجين حالياً، اندمج برنامج العمل الليبيري للعمالة مع مكتب خدمات التوظيف، ليتحولا إلى المكتب الوطني للعمالة الذي يواصل توفير فرص العمل القصيرة الأجل داخل مونروفيا وخارجها.
    Uno de los registradores auxiliares presenta informes periódicos a la Oficina Nacional de Estadística desde 2010 (véase el párrafo 38 del Informe Anual del Poder Judicial de Seychelles correspondiente a 2012). UN ومنذ عام 2010 أخذ أحد المسجِّلين المساعدين يقدِّم تقارير منتظمة إلى المكتب الوطني للإحصاء (يرجى الرجوع إلى الفقرة 38 من تقرير الهيئة القضائية لسيشيل لعام 2012).
    Uno de nosotros vuela con la encomienda, y lo llevamos a la Oficina Nacional en Aspen cuando abra mañana. Open Subtitles واحد من بيننا يقوم بالسفر برفقة الطرد و يوصله إلى المكتب الوطني في مدينة (آسبن) عندما تفتح غداً
    La solicitud de indemnización del autor fue remitida a la Oficina Nacional de Indemnización, para que formulara sus observaciones. La Oficina presentó sus observaciones el 11 de julio de 1996Véase la nota 1. UN وقد أحيل إقرار المطالبة الذي قدمه مقدم البلاغ إلى المكتب الوطني للتعويضات للتعليق عليه، وقدم المكتب تعليقاته في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٢)٢(.
    Acompaña copia de los registros de la Oficina Postal de Wagga Wagga (Australia), que muestran que dirigió cartas certificadas a la Oficina Nacional de Indemnización los días 28 de agosto de 1995, 23 de octubre de 1995, 13 de noviembre de 1995 y 15 de diciembre de 1995. UN وأضاف مقدم البلاغ نسخا من السجلات المحفوظة في مكتب بريد واغا واغا في استراليا والتي تبين أنه بعث برسائل مسجلة إلى المكتب الوطني للتعويضات في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ و ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ و ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ و ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    15. Para la fuente, además del fundamento normativo, la licitud de tales operaciones se ratifica con un Memorando de fecha 15 de julio de 2010, suscrito por el Director General de Consultoría Jurídica del Ministerio de Economía y Finanzas, dirigido a la Oficina Nacional de Crédito Público, donde se expresa textualmente que los TICC eran negociables en el mercado secundario, tanto en dólares como en bolívares. UN 15- ويرى المصدر أن قانونية الصفقات تؤكدها، إضافة إلى هذا الأساس القانوني، مذكرة موجهة من المدير العام لمكتب الشؤون القانونية بوزارة الاقتصاد والمالية إلى المكتب الوطني للقرض العام مؤرخة 15 تموز/يوليه 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more