"إلى الممثلين الميدانيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los representantes sobre el terreno
        
    • a los representantes locales
        
    • dado a los representantes en el terreno
        
    Se han alcanzado algunos progresos en la delegación de mayor autoridad a los representantes sobre el terreno. UN ٧٨ - وأحرز بعض التقدم في تفويض قدر أكبر من السلطة إلى الممثلين الميدانيين.
    Además, el UNICEF y el Banco Mundial han enviado diversas cartas conjuntas a los representantes sobre el terreno en África y América Latina. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد بعثت اليونيسيف والبنك الدولي بعدة رسائل مشتركة إلى الممثلين الميدانيين في افريقيا وامريكا اللاتينية.
    Además, el UNICEF y el Banco Mundial han enviado diversas cartas conjuntas a los representantes sobre el terreno en África y América Latina. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد بعثت اليونيسيف والبنك الدولي بعدة رسائل مشتركة إلى الممثلين الميدانيين في افريقيا وامريكا اللاتينية.
    El Grupo Consultivo Mixto de Políticas ha preparado un informe en el que se establecen los elementos de una política común de pagos para el personal gubernamental. Los jefes ejecutivos transmitirán próximamente una carta conjunta sobre este asunto a los representantes locales. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    También permitió tener una idea más clara del conjunto de las operaciones en los países, lo que ha dado a los representantes en el terreno una perspectiva más definida y completa de los objetivos complementarios y de los recursos disponibles para las actividades de las que son directamente responsables. UN كما أتاحت نظرةً أفضل إلى مجمل العمليات القطرية، مقدمةً بذلك إلى الممثلين الميدانيين صورةً أوضح وأتم عن الأهداف التكميلية والموارد المتاحة للأنشطة المندرجة في إطار مسؤوليتهم المباشرة.
    Tal vez se pida a los representantes sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y a otras oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, como las del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que faciliten a la secretaría del Fondo más información sobre la organización o el proyecto. UN ويمكن أن يطلب إلى الممثلين الميدانيين للمفوضية ومكاتب الأمم المتحدة الميدانية الأخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تزويد أمانة الصندوق بمزيد من المعلومات بشأن المنظمة أو المشروع ذي الصلة.
    Tal vez se pida a los representantes sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y a otras oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, como las del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que faciliten a la secretaría del Fondo más información sobre la organización o el proyecto. UN ويمكن أن يطلب إلى الممثلين الميدانيين للمفوضية ومكاتب الأمم المتحدة الميدانية الأخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تزويد أمانة الصندوق بمزيد من المعلومات بشأن المنظمة أو المشروع ذي الصلة.
    Tal vez se pida a los representantes sobre el terreno del ACNUDH y a otras oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, como las del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que faciliten a la secretaría del Fondo más información sobre la organización o el proyecto. UN وقد يطلب إلى الممثلين الميدانيين لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكاتب الأمم المتحدة الميدانية الأخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تزويد أمانة الصندوق بمعلومات إضافية عن المنظمة أو المشروع.
    141. A este respecto, la encuesta de las sedes de los organismos contenía preguntas específicas relacionadas con la autoridad delegada a los representantes sobre el terreno. UN 141 - وفي هذا الصدد، سأل استقصاء آراء مقار الوكالات أسئلة محددة في ما يتصل بالسلطة المفوضة إلى الممثلين الميدانيين.
    Además, en una comunicación conjunta del PNUD, la OMS, el UNICEF y el FNUAP dirigida a todo el personal de las cuatro organizaciones, se pidió a los representantes sobre el terreno que lograran una mejor coordinación en la esfera de la salud maternoinfantil y la planificación de la familia. UN وفضلا عن ذلك، في رسالة مشتركة موجهة إلى جميع موظفي المنظمات اﻷربع، طلب الرؤساء التنفيذيون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى الممثلين الميدانيين كفالة تنسيق أفضل في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة.
    No obstante, otras organizaciones, como el ACNUR, han delegado la responsabilidad de los acuerdos de ejecución a los representantes sobre el terreno, quienes firman el subacuerdo con el asociado. En el ACNUR, los acuerdos concertados por la sede se utilizan con menor frecuencia y se consideran la excepción. UN غير أن مؤسسات أخرى، مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قد فوضت مسؤولية إبرام اتفاق التنفيذ إلى الممثلين الميدانيين الذين يوقعون الاتفاق من الباطن مع الشريك المنفذ، وتستخدم اتفاقات المقر في المفوضية بوتيرة أقل وتعتبر هي الاستثناء.
    Tal vez se pida a los representantes sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y a otras oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, como las del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que faciliten a la secretaría del Fondo más información sobre la organización o el proyecto. UN ويمكن أن يطلب إلى الممثلين الميدانيين لمكتب المفوضة السامية وغيرهم في مكاتب الأمم المتحدة الميدانية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تزويد أمانة الصندوق بمزيد من المعلومات بشأن المنظمة أو المشروع ذي الصلة.
    A veces se pide a los representantes sobre el terreno del ACNUDH y a otras oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, como las del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que faciliten a la secretaría del Fondo más información sobre la organización o el proyecto. UN وقد يطلب إلى الممثلين الميدانيين لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكاتب الأمم المتحدة الميدانية الأخرى مثل مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تزويد أمانة الصندوق بمعلومات إضافية عن المنظمة أو المشروع.
    Puede pedirse a los representantes sobre el terreno del ACNUDH y a otras oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, como las del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que proporcionen a la secretaría del Fondo más información sobre la organización o el proyecto. UN وقد يُطلب إلى الممثلين الميدانيين لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكاتب الأمم المتحدة الميدانية الأخرى، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تزويد أمانة الصندوق بمعلومات إضافية عن المنظمة أو المشروع.
    Casi todos los miembros de los equipos en los países coinciden también en que para aumentar la coherencia a nivel nacional, resulta fundamental que la sede del organismo ofrezca indicaciones más firmes y coherentes a los representantes sobre el terreno. UN 94 - كما يتفق جميع أعضاء الأفرقة القطرية تقريباً على أن إرسال إشارات أقوى وأكثر اتساقاً من المقر إلى الممثلين الميدانيين أمرٌ حاسم الأهمية من أجل تعزيز الاتساق على الصعيد القطري.
    En los ejemplos mencionados se observa que la delegación de autoridad a los representantes sobre el terreno depende en gran parte de cada organismo y de la categoría del cargo de los representantes, lo que confirma las observaciones de los coordinadores residentes. UN ويبدو من الأمثلة المشار إليها أن تفويض السلطة إلى الممثلين الميدانيين هو أمر يتعلق بكل وكالة على حدة إلى حد كبير، ويتوقف بقدر كبير على علو رتبة ممثل كل وكالة في حد ذاته، وهو ما يؤكد تعليقات المنسقين المقيمين.
    En diciembre de 2011, el Director Ejecutivo del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y la Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres remitieron una carta conjunta a los representantes sobre el terreno de las dos entidades, en la que se reafirmaba el compromiso de ambas organizaciones con la elaboración de programas sobre la igualdad de género dentro de sus respectivos mandatos y las esferas que constituyen sus puntos fuertes. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 2011، وجّه المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان والمديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة رسالة مشتركة إلى الممثلين الميدانيين لكلا الكيانين، أكدا فيها مجددا التزام الكيانين ببرامج المساواة بين الجنسين في إطار ولاية كل منهما، ومجالات القوة الخاصة بهما.
    El Grupo Consultivo Mixto de Políticas ha preparado un informe en el que se establecen los elementos de una política común de pagos para el personal gubernamental. Los jefes ejecutivos transmitirán próximamente una carta conjunta sobre este asunto a los representantes locales. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    También permitió tener una idea más clara del conjunto de las operaciones en los países, lo que ha dado a los representantes en el terreno una perspectiva más definida y completa de los objetivos complementarios y de los recursos disponibles para las actividades de las que son directamente responsables. UN كما أتاحت نظرةً أفضل إلى مجمل العمليات القطرية، مقدمةً بذلك إلى الممثلين الميدانيين صورةً أوضح وأتم عن الأهداف التكميلية والموارد المتاحة للأنشطة المندرجة في إطار مسؤوليتهم المباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more