También se pidió a la organización que expresara su opinión sobre si en las Naciones Unidas existía un grupo de presión antisemita constituido por árabes y musulmanes. | UN | علاوة على ذلك، طلب إلى المنظمة أن تعرب عن آرائها بشأن ما إذا كان هناك لوبي عربي ومسلم معاد للسامية في الأمم المتحدة. |
El Comité pidió también a la organización que presentara su informe financiero correspondiente a 1998. | UN | كما طلبت اللجنة إلى المنظمة أن تقدم تقريرها المالي عن عام 1998. |
En consecuencia, el Comité pidió a la organización que presentara un informe especial adicional en el que corrigiera su posición errónea sobre el Tíbet. | UN | ونتيجة لذلك، طلبت اللجنة إلى المنظمة أن تقدم تقريرا خاصا إضافيا تصحح فيه موقفها الخاطئ بشأن التيبت. |
La delegación china pidió además que la organización describiera la metodología que había utilizado para reunir datos. | UN | وطلب كذلك الوفد الصيني إلى المنظمة أن تبين المنهجية التي توختها في جمع البيانات. |
También se pidió a la OIT que formulara un código subregional de conducta sobre el VIH/SIDA en el lugar de trabajo. | UN | وطُلب أيضا إلى المنظمة أن تضع مدونة سلوك دون إقليمية بشأن فيروس اﻹيدز/مرض اﻹيدز في أماكن العمل. |
El Foro Permanente solicita a la OMPI que encargue la realización de un examen técnico, que ha de llevar a cabo un experto indígena, centrándose en los proyectos de texto relativos a los conocimientos tradicionales, los recursos genéticos y las expresiones culturales tradicionales, y que formule observaciones al respecto al Comité Intergubernamental por conducto del Foro. | UN | 50 - ويطلب المنتدى الدائم إلى المنظمة أن تكلف خبيراً في قضايا الشعوب الأصلية بإجراء استعراض تقني يركز فيه على مشاريع النصوص المتعلقة بالمعارف التقليدية والموارد الوراثية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية، وأن تقدم آراءها بشأنه إلى اللجنة الحكومية الدولية من خلال المنتدى. |
Por consiguiente, el Gobierno de Uganda solicita nuevamente a la organización que continúe prestando su apoyo financiero y técnico al programa. | UN | ولذلك تكرر حكومتها طلبها إلى المنظمة أن تمد البرنامج بدعم مالي وتقني. |
El orador pide a la organización que proporcione más información sobre el Instituto y sobre las oportunidades de participación de los Estados Miembros. | UN | وطلب إلى المنظمة أن تقدّم مزيداً من المعلومات عن المعهد وكذا عن فرص مشاركة الدول الأعضاء. |
Más adelante en el curso del año, también se pidió a la organización que absorbiera, con cargo a las consignaciones aprobadas, unos 35 millones de dólares correspondientes a nuevos mandatos que no habían sido presupuestados. | UN | وفي وقت لاحق من هذا العام، طُلب إلى المنظمة أن تستوعب، في إطار مســتوى الاعتمــادات الموافــق عليه، ما يقرب من ٣٥ مليون دولار من الولايات الجديدة التي لم ترصد لها مخصصات بالميزانية. |
v) Los ingresos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales representan asignaciones de fondos procedentes de organismos que piden a la organización que administre proyectos o programas en su nombre; | UN | `5 ' تُمثل الإيرادات المقبوضة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل مقدمة من الوكالات التي تطلب إلى المنظمة أن تقوم نيابة عنها بإدارة المشاريع أو غيرها من البرامج؛ |
En este sentido, mi delegación desearía solicitar a la organización que amplíe o responda adecuadamente a las preguntas que se le formularon, y en cuanto a las nuevas interrogantes, tendremos mucho gusto en trasladarlas por escrito a la Secretaría para que las remita a la organización. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يطلب إلى المنظمة أن ترد بالتفصيل وبشكل كاف على الأسئلة المطروحة عليها. وفيما يتعلق بالاستفسارات الجديدة، يسرنا جدا إرسالها خطيا إلى الأمانة العامة لإحالتها إلى المنظمة. |
Se pidió a la organización que explicara cuáles eran los puntos en los que criticaba la posición adoptada por las Naciones Unidas y si su principal objetivo consistía en centrarse en el tratamiento que recibía Israel en esta Organización. | UN | وطلب إلى المنظمة أن توضح الأسباب التي جعلتها تنتقد المواقف التي اتخذتها الأمم المتحدة، وما إذا كان الهدف الرئيسي للمنظمة هو التركيز على معاملة إسرائيل في الأمم المتحدة. |
Se había pedido a la organización que presentara al Comité, en su período de sesiones de junio de 2000, un informe especial sobre sus actividades. | UN | وطُلب إلى المنظمة أن تقدم تقريرا خاصا عن أنشطتها إلى اللجنة في دورتها المعقودة في حزيران/يونيه 2000. |
La Comisión pide a la organización que estudie la posibilidad de establecer un servicio de enlace común que se ocupe de cuestiones como el protocolo, las reservaciones de viajes y alojamiento, el recibimiento y el apoyo a los funcionarios visitantes. | UN | وتطلب اللجنة إلى المنظمة أن تنظر في جدوى إنشاء دائرة اتصال مشتركة تتعامل مع مسائل من قبيل البروتوكول، والسفر، وتقديم التحفظات، واستقبال المسؤولين الزائرين وتوفير الدعم لهم. |
También pidió a la organización que aumentara la difusión de información y elevara la conciencia que tenían los funcionarios de las normas de conducta que debían respetar como funcionarios públicos internacionales y que aplicara sistemáticamente las penas por el incumplimiento de las normas. | UN | وطلب أيضا إلى المنظمة أن تواصل نشر الوعي وإرهافه في صفوف الموظفين بشأن السلوك المطلوب منهم التقيد به باعتبارهم موظفي خدمة مدنية دوليين، وأن تلتزم دائما بإنفاذ العقوبات في حالات عدم الامتثال. |
El Grupo de Estados de Asia celebra el aumento del gasto total en actividades de cooperación técnica, y pide a la organización que siga procurando mejorar la ejecución de los proyectos en la región de Asia. | UN | وقالت إن المجموعة الآسيوية ترحّب بزيادة مجموع النفقات المتعلقة بأنشطة التعاون التقني، وتطلب إلى المنظمة أن تواصل سعيها نحو تنفيذ أفضل للمشاريع في المنطقة الآسيوية. |
Además, más recientemente, los Estados Miembros han reconocido la mayor contribución de esas actividades a su desarrollo social y económico, incluso en una esfera de interés nueva como la vigilancia y gestión del medio ambiente, y han pedido a la organización que aumente el número de actividades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن الدول اﻷعضاء قد أقرت في وقت متأخر بتزايد مساهمة هذه اﻷنشطة في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك بعض المجالات الهامة من قبيل رصد وإدارة البيئة، وطلبت إلى المنظمة أن تزيد عدد هذه اﻷنشطة. |
La Audiencia pidió a la organización que incrementara su labor en esta esfera mediante la creación de un foro permanente con miras a permitir una mayor participación y visibilidad de las organizaciones de las poblaciones indígenas. | UN | 13 - وطلبت جلسة الاستماع إلى المنظمة أن تزيد من عملها في هذا الميدان من خلال إنشاء منبر دائم بغية السماح لمنظمات الشعوب الأصلية بزيادة مشاركتها وزيادة التعريف بها. |
Todas las experiencias pasadas han producido nuevas percepciones que pueden ser sumamente útiles, ya que la organización será llamada a enfrentar situaciones similares en el futuro. | UN | وقد وفرت تجارب الماضي جميعها رؤى ثاقبة يمكن أن تكون مفيدة للغاية، إذ أنه سيطلب إلى المنظمة أن تعالج حالات مماثلة في المستقبل. |
Esa delegación también había solicitado más tiempo para examinar el informe y había pedido que la organización respondiera por escrito a las preguntas planteadas sobre la relación entre la United Towns Agency for North-South Cooperation y el International Council of the Associations for Peace in the Continents. | UN | وطلب وفد كوبا مزيدا من الوقت لدراسة التقرير وطلب إلى المنظمة أن ترد كتابة على الأسئلة المطروحة بشأن العلاقة بين الوكالة والمجلس الدولي. |
En esta resolución, que el Consejo de Administración de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) hizo suya en marzo de 2004, se pedía a la OIT que actualizase la CIUO para finales de 2007 y que convocase una reunión de expertos para aprobar la Clasificación y formular recomendaciones apropiadas al Consejo de Administración. | UN | وفي ذلك القرار، الذي أيده مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في آذار/مارس 2004، طُلب إلى المنظمة أن تتولى تحديث التصنيف وأن تنجز العمل في موعد أقصاه أواخر عام 2007 وأن تعقد اجتماعا للخبراء لاعتماده. وتقديم التوصيات المناسبة إلى مجلس الإدارة. |
El Foro Permanente solicita a la OMPI que encargue la realización de un examen técnico, que ha de llevar a cabo un experto indígena, centrándose en los proyectos de texto relativos a los conocimientos tradicionales, los recursos genéticos y las expresiones culturales tradicionales, y que formule observaciones al respecto al Comité Intergubernamental por conducto del Foro. | UN | 8 - ويطلب المنتدى الدائم إلى المنظمة أن تكلف خبيراً في قضايا الشعوب الأصلية بإجراء استعراض تقني يركز فيه على مشاريع النصوص المتعلقة بالمعارف التقليدية والموارد الوراثية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية، وأن تقدم آراءها بشأنه إلى اللجنة الحكومية الدولية من خلال المنتدى. |