Se deberá suministrar a la OMI información sobre legislación y mecanismos institucionales relativos a la aplicación, la observancia y las medidas de cumplimiento. | UN | وسيلزم تقديم معلومات إلى المنظمة البحرية الدولية عن التشريعات واﻵليات المؤسسية بشأن التنفيذ والامتثال واﻹنفاذ. |
El informe definitivo de la investigación debería enviarse a la OMI. | UN | وينبغي أن يرسل التقرير النهائي عن التحقيق إلى المنظمة البحرية الدولية. |
La Administración Nacional Costera de Noruega debe aprobar los planes definitivos antes de que se sometan a la OMI. | UN | وستوافق الإدارة الوطنية النرويجية للسواحل على الخطط النهائية قبل إرسالها إلى المنظمة البحرية الدولية. |
Se envió instrumento de ratificación a la Organización Marítima Internacional. | UN | وثيقة التصديق أرسلت إلى المنظمة البحرية الدولية. |
Se envió instrumento de ratificación a la Organización Marítima Internacional. | UN | وأرسلت وثيقة التصديق إلى المنظمة البحرية الدولية. |
Las nuevas directrices se remitieron a la OMI para que se examinaran cuanto antes. | UN | وأحيلت المبادئ التوجيهية الجديدة إلى المنظمة البحرية الدولية من أجل النظر فيها في أقرب وقت. |
Con arreglo a las enmiendas de 1995, los Estados tienen la obligación de facilitar a la OMI información detallada relativa a las medidas administrativas que hayan adoptado para garantizar el cumplimiento del Convenio. | UN | ومطلوب من الدول وفقا لتعديلات عام 1995، أن تقدم إلى المنظمة البحرية الدولية معلومات مفصلة عما تتخذه من تدابير إدارية لكفالة الامتثال للاتفاقية. |
Debería adoptarse el requisito de que todos los informes sobre las investigaciones de accidentes se sometan a la OMI lo más rápidamente posible, y no sólo a discreción del Estado del pabellón correspondiente. | UN | وينبغي إدراج شرط يقضي بوجوب تقديم جميع تقارير التحقيق في الحوادث إلى المنظمة البحرية الدولية بكل ما يمكن من السرعة، لا أن يكون ذلك وفقا لتقدير دولة العلم المعنية. |
También se ha propuesto que una Administración pueda decidir y comunicar a la OMI la distancia que autoriza para que cualquier Gobierno Contratante pueda recibir información de esos sistemas. | UN | كما اقترح أن تكون الإدارة قادرة على تحديد المسافة التي توافق عليها لأغراض أي من الحكومات المتعاقدة التي تتلقى معلومات تحديد هوية السفن وتتبعها من بعد وعلى إبلاغها إلى المنظمة البحرية الدولية. |
Las propuestas de designación de una zona especialmente sensible que se presenten a la OMI deben ir acompañadas de una propuesta de las medidas de protección conexas, con el fundamento jurídico de cada una de las medidas indicadas. | UN | وينبغي أن تقترن المقترحات المقدمة إلى المنظمة البحرية الدولية بشأن تعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية بمقترحات تتعلق بتدابير الحماية المرتبطة بها مع إيراد الأساس القانوني الذي يستند إليه كل من التدابير المحددة. |
La Conferencia de las Partes también había pedido al Grupo de Trabajo de composición abierta que tratara esas cuestiones y pidió a la secretaría que remitiera el informe del Grupo de Trabajo a la OMI. | UN | وكان مؤتمر الأطراف قد طلب أيضاً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية تناول تلك القضايا وطلب إلى الأمانة أن تحيل تقرير الفريق العامل إلى المنظمة البحرية الدولية. |
Algunos países han proporcionado a la OMI estadísticas sobre operaciones de salvamento y personas rescatadas en el Mediterráneo. | UN | وقد قدمت بعض البلدان إلى المنظمة البحرية الدولية إحصاءات متعلقة بعمليات الإنقاذ والأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر الأبيض المتوسط. |
Con respecto a los acontecimientos relativos al Convenio de Hong Kong, el 7 de agosto de 2013 la Secretaría transmitió la decisión BC‒11/16 a la OMI. | UN | وفيما يتعلق بالتطورات الخاصة باتفاقية هونغ كونغ، قدمت الأمانة المقرر ا ب - 11/16 إلى المنظمة البحرية الدولية بتاريخ 7 آب/أغسطس 2013. |
Sigue aumentando el número de incidentes de piratería y robo a mano armada que se comunican a la OMI de que son víctimas los buques. | UN | ٢٧٢ - إن عدد ما يجري إبلاغه إلى المنظمة البحرية الدولية من حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة التي تتعرض لها السفن يتزايد باستمرار. |
Un gobierno miembro, o dos o más miembros que tengan intereses comunes, pueden presentar a la OMI una solicitud de identificación de una zona marina especialmente sensible y la adopción de medidas de protección conexas, o una enmienda a ellas. | UN | ويجوز لحكومة طرف أو لعضوين أو أكثر حيثما تكون هناك مصالح مشتركة، أن تقدم طلبا إلى المنظمة البحرية الدولية لتحديد منطقة بحرية شديدة الحساسية واعتماد ما يقترن بتحديدها من تدابير حمائية أو إدخال تعديلات على تلك التدابير. |
Se propuso que los Estados transmitieran a la OMI y a los Estados del pabellón la información de que dispusieran sobre los buques fantasma, y que la OMI estableciera una base de datos con esa información a la que pudieran tener acceso los propietarios de buques. | UN | واُقترح أن تحيل الدول إلى المنظمة البحرية الدولية وإلى دولة العلم أي معلومات تتوافر لديها عن السفن الوهمية، وأن تنشئ المنظمة البحرية الدولية قاعدة بيانات لهذه المعلومات يمكن لملاك السفن الاطلاع عليها. |
- Se ha presentado información pertinente sobre los puertos búlgaros certificados a la Organización Marítima Internacional (OMI) y a la Organización | UN | :: تقديم المعلومات ذات الصلة بشأن الموانئ المعتمدة في بلغاريا إلى المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الأوروبية للموانئ البحرية؛ |
En esa decisión también se pidió remitir la información a la Organización Marítima Internacional y a la Organización Internacional del Trabajo para su examen. | UN | وطلب هذا المقرر أيضاً إحالة المعلومات إلى المنظمة البحرية الدولية وإلى منظمة العمل الدولية لبحثها. |
Los datos presentados a la Organización Marítima Internacional parecen indicar que en general los Estados y los sectores industriales han podido superar los problemas que plantea la aplicación de los amplios requisitos del Código sin perturbar el comercio de manera importante. | UN | وتشير البيانات التي قدمت إلى المنظمة البحرية الدولية إلى أن كلاً من الحكومات والقطاعات الصناعية قد نجحت عموماً على ما يبدو في رفع تحدي تنفيذ الشروط الواسعة للمدونة، دون وقوع أي اضطرابات كبرى في التجارة. |
Por ejemplo, pese a ocupar el décimo lugar entre los países del mundo con mayor capacidad naviera, Taiwán no tiene acceso a la Organización Marítima Internacional. | UN | وكمثال على ذلك، لا تستطيع تايوان الانضمام إلى المنظمة البحرية الدولية على الرغم من امتلاكها لعاشر أكبر قدرة بحرية في العالم. |
2. Asistió al período de sesiones como observador el siguiente miembro asociado de la OMI: Hong Kong. | UN | اليابان اليونان ٢- وحضر الدورة كمراقب العضو التالي المنتسب إلى المنظمة البحرية الدولية: هونغ كونغ. |
Más aún, en el año 2010, la República Argentina denunció ante la Organización Marítima Internacional los ejercicios misilísticos británicos en áreas marítimas aledañas a las Islas Malvinas, que ponían en riesgo la seguridad de la navegación en el Atlántico Sudoccidental. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت جمهورية الأرجنتين عام 2010 بتقديم شكوى إلى المنظمة البحرية الدولية بشأن ما تجريه بريطانيا من مناورات بالقذائف في مناطق بحرية بالقرب من جزر مالفيناس، وهو ما يعرض سلامة الملاحة في منطقة جنوب غرب المحيط الأطلسي للخطر. |