Las cantidades reclamadas a la Organización en esos ocho casos ascendían a un total de 121,65 millones de dólares. | UN | وكان مجموع المطالبات الموجهة إلى المنظمة في تلك القضايا الثماني يصل إلى 121.65 مليون دولار. |
Espera que se pueda persuadir a los antiguos Estados Miembros para que se reincorporen a la Organización en un futuro próximo. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في أن تقتنع الدول الأعضاء السابقة بالعودة إلى المنظمة في المستقبل القريب. |
La financiación otorgada por las Naciones Unidas a la Organización en 2009 ascendió, aproximadamente, a 20 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وقد قارب التمويل المقدم من الأمم المتحدة إلى المنظمة في عام 2009 ما يناهز الـ 20 مليونا من الدولارات. |
Se envió un recordatorio a la Organización el 19 de agosto y el 6 de noviembre de 2002. | UN | وبعثت اللجنة رسالتين إلى المنظمة في 19 آب/أغسطس 2002 و 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لتذكيرها بذلك. |
Se presentó un informe a la OIT en 2000. | UN | وتم تقديم تقرير إلى المنظمة في عام 2000. |
Se estima que a fines del bienio podrán participar en ese programa los funcionarios que ingresen en la Organización en los lugares de destino situados fuera de la Sede. | UN | ومن المعتزم أن يتاح هذا البرنامج للموظفين الذي ينضمون إلى المنظمة في مراكز عمل بعيدة عن المقر بحلول نهاية فترة السنتين. |
Desde que Georgia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas, el Gobierno de Georgia ha hecho siempre un esfuerzo para no dejar de abonar su cuota a la Organización dentro del plazo señalado. | UN | ومنذ قبول جورجيا في عضوية اﻷمم المتحدة ما برحت حكومتي تبذل الجهود حتى لا تتأخر عن دفع اشتراكاتها إلى المنظمة في الوقت المحدد. |
El Cuerpo de Protección emprendió recientemente una iniciativa para reclutar a serbios de Kosovo y otros 10 miembros de esta minoría pasarán a pertenecer a la Organización en las próximas semanas. | UN | وقد بدأ الفيلق مؤخرا مبادرة لتعيين أفراد من صرب كوسوفو وهناك 10 من صرب كوسوفو ينبغي أن ينضموا إلى المنظمة في الأسابيع المقبلة. |
Para concluir, quisiera añadir unas palabras de reconocimiento a la importante contribución que realiza el personal de las Naciones Unidas a la Organización en sus esfuerzos para promover armonía y solidaridad entre los pueblos. | UN | وفي الختام، أود أن أضيف كلمة اعتراف للمساهمة الهامة التي يقدمها موظفو الأمم المتحدة إلى المنظمة في جهودها الرامية إلى تعزيز الانسجام والتضامن بين الناس. |
Si la Sexta Comisión pudiera responder a este reto, sería el mejor regalo que ésta podría ofrecer a la Organización en su sexagésimo cumpleaños. | UN | واختتم حديثه قائلا إن تمكن اللجنة السادسة من مواجهة هذا التحدي سيكون أجمل هدية يمكن أن تقدمها اللجنة إلى المنظمة في الذكرى الستين لإنشائها. |
En consecuencia, el fundador y varios miembros de la junta fundadora regresaron a la Organización en 2002 para asumir funciones directivas. | UN | ونتيجة لذلك، عادت مؤسِّسة الجمعية وكثير من الأعضاء المؤسسين بمجلس إدارتها إلى المنظمة في سنة 2002 لتولي مسؤوليات قيادية. |
Un funcionario presentó a la Organización, en relación con su contratación, un boletín de calificaciones de la escuela secundaria en que se habían alterado las calificaciones. | UN | 39 - قدم موظف إلى المنظمة في علاقة بتوظيفه سجل العلامات الخاص بالمدرسة الثانوية يتضمن علامات مغيرة. |
Por su parte, la CARICOM continuará prestando su plena cooperación a la Organización en sus actividades de trabajo, a fin de promover y apoyar la utilidad y la importancia de los océanos y sus recursos como patrimonio común de la humanidad. | UN | وستواصل الجماعة الكاريبية، من جانبها، تقديم تعاونها الكامل إلى المنظمة في أنشطة عملها الرامية إلى تعزيز المحيطات ومواردها والمحافظة على استخدامها وأهميتها باعتبارها إرثا مشتركا للبشرية. |
Sin embargo, habida cuenta de la urgencia por establecer la plataforma, otros sugirieron que, al menos al principio, no era necesario que se estableciera como parte de las Naciones Unidas, aunque debía quedar abierta la posibilidad de incorporarla a la Organización en una etapa posterior. | UN | وأشار آخرون نظراً لاستعجال إنشاء المنبر، بأن المنبر لا يحتاج في المرحلة الأولى على الأقل لأن يندرج في إطار الأمم المتحدة، رغم أن إمكانية ضمه إلى المنظمة في وقت لاحق ينبغي أن تبقى متاحة. |
Los Estados Miembros de la ONUDI han de reflexionar sobre la naturaleza de la misión que desean confiar a la Organización en un momento en que cada vez se solicita más su asistencia y en que los países del África subsahariana luchan por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي للدول الأعضاء في اليونيدو أن تفكر مليا في طبيعة المهمة التي تود أن توكلها إلى المنظمة في وقت يتزايد فيه الطلب على مساعدتها بينما تكافح بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Informe de la Oficina de Auditoría Interna de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos sobre los servicios de auditoría interna prestados a la Organización en 2008* | UN | تقرير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن خدمات المراجعة الداخلية للحسابات المقدم إلى المنظمة في عام 2008* |
Las tareas asignadas a la Organización en las resoluciones 2098 (2013) y 2100 (2013) del Consejo de Seguridad representan una evolución, no una revolución, en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 35 - ولا تشكل المهام المعهود بها إلى المنظمة في قراري مجلس الأمن 2098 (2013) و 2100 (2013) تطورا فحسب بل إنها تمثل ثورة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Yang Zili se unió a la Organización el 19 de agosto de 2000. | UN | وقد انضم يانغ زيلي إلى المنظمة في 19 آب/أغسطس 2000. |
Excesivamente representados a No se ha incluido a la República de Montenegro, que se unió a la Organización el 28 de junio de 2006. | UN | (أ) هذا التوزيع لا يعكس عضوية جمهورية الجبل الأسود، التي انضمت إلى المنظمة في 28 حزيران/يونيه 2006. |
Se presentó un informe a la OIT en 2001. | UN | وتم تقديم تقرير إلى المنظمة في عام 2001. |
97. En la memoria de Grecia sobre la aplicación del Convenio Nº 122, presentada a la OIT en agosto de 2000, figura más información acerca de las políticas aplicadas para prevenir y combatir el desempleo. | UN | 97- وللاطلاع على مزيد من المعلومات عن السياسات التي يجري تطبيقها بغية مقاومة البطالة ومكافحتها، يُرجى الرجوع إلى التقرير الوطني بشأن تطبيق الاتفاقية 122 الصادرة عن منظمة العمل الدولية، الذي قدم إلى المنظمة في آب/أغسطس 2000. |
2. Desde que Lituania ingresó en la Organización en 1991, se han recibido de ese país pagos por valor de 906.216 euros. | UN | 2- بلغ حجم المدفوعات الواردة من ليتوانيا، منذ انضمامها إلى المنظمة في عام 1991، زهاء 216 906 يورو. |
Desde que Georgia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas, el Gobierno de Georgia ha hecho siempre un esfuerzo para no dejar de abonar su cuota a la Organización dentro del plazo señalado. | UN | ومنذ قبول جورجيا في عضوية اﻷمم المتحدة، ما برحت حكومتي تبذل الجهود حتى لا تتأخر عن دفع اشتراكاتها إلى المنظمة في الوقت المحدد. |