"إلى الموارد البشرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de recursos humanos
        
    • a los recursos humanos
        
    • de los recursos humanos
        
    • a recursos humanos
        
    • de suficientes recursos humanos
        
    • con recursos humanos
        
    La Junta expresa su preocupación por la falta de recursos humanos para este proyecto. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء الافتقار إلى الموارد البشرية المخصصة لهذا المشروع.
    La Junta expresa su preocupación por la falta de recursos humanos para este proyecto. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء الافتقار إلى الموارد البشرية المخصصة لهذا المشروع.
    El principal problema para aplicar este plan consistía en la falta de recursos humanos y en la dispersión de información entre los distintos departamentos. UN والمشكلة الرئيسية في تنفيذ هذه السياسة العامة هي الافتقار إلى الموارد البشرية وتشتت المعلومات داخل الوزارات المختلفة.
    Debe prestarse una atención cada vez mayor a los recursos humanos, el desarrollo sostenible y la transferencia de tecnología. UN وينبغي منح مزيد من الاهتمام إلى الموارد البشرية والتنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا.
    No obstante, muchos países de la CESPAO carecen de los recursos humanos necesarios para participar en el proceso y transformar sus economías a fin de poder competir internacionalmente. UN ولكن، يفتقر العديد من بلدان الاسكوا إلى الموارد البشرية اللازمة للمشاركة في هذه العملية وإحداث تحويلات في اقتصاداتها تمكنها من المنافسة على الصعيد الدولي.
    La función de ética está asignada a recursos humanos. UN أُسندت المهمة المتعلقة بالأخلاقيات إلى الموارد البشرية.
    Mientras que los tribunales carecen de recursos humanos y de otra índole, los miembros de las fuerzas de seguridad son poderosos, tienen armas y se encuentran protegidos. UN وبينما تفتقر المحاكم إلى الموارد البشرية وغيرها من الموارد، فإن أفراد قوات الأمن مسلحون وذوو نفوذ ويتمتعون بالحماية.
    Sin embargo, la falta de recursos humanos y financieros impidió que el Comité las visitara en su totalidad y sólo pudieron examinarse los sitios ubicados en las cercanías de Hargeisa. UN غير أن الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية قد جعل من المستحيل على اللجنة أن تزورها جميعها، ولم يمكن استكشاف إلا المواقع الموجودة بالقرب من هرجيسا.
    En particular, se expresa preocupación por la falta de recursos humanos y financieros del Consejo. UN ويشغل بالها بوجه خاص افتقار المجلس إلى الموارد البشرية والمالية الكافية.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por la falta de recursos humanos y financieros suficientes, lo cual puede dificultar mucho la aplicación del Plan de Acción Nacional. UN ولكن يساور اللجنة القلق لأن الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الكافية قد يعوق بصورة جدية تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    La falta de recursos humanos en las fases iniciales podía constituir un problema importante de la adopción de OSFS. UN والافتقار إلى الموارد البشرية في المراحل الأولية يمكن أن يشكِّل مشكلة عويصة في اعتماد البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة.
    La falta de recursos humanos y financieros limita la atención primaria de la salud en las zonas rurales y alejadas. UN فالافتقار إلى الموارد البشرية والمالية يحدُّ من الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الريفية والنائية.
    Un desafío que encaramos constantemente es la necesidad de recursos humanos y técnicos, pero a pesar de este reto y otros similares estamos decididos a trabajar para la consecución de esos objetivos. UN وهناك تحد واحد ما زلنا نواجهه، وهو الحاجة إلى الموارد البشرية والتقنية، ولكن بالرغم من هذا وغيره من التحديات، نحن مصممون على العمل من أجل تحقيق الأهداف.
    Esas necesidades de recursos humanos son imprescindibles para satisfacer el requisito de mantener las operaciones durante 24 horas diarias. UN والاحتياج إلى الموارد البشرية هو أمر لازم لتلبية احتياجات العمليات والصيانة على مدار الساعة.
    También le preocupa el hecho de que los planes, políticas y programas actuales, iniciados para mejorar la situación de la salud, tropiecen con la escasez de recursos humanos y financieros. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التحديات التي تواجهها الخطط والسياسات والبرامج الحالية، التي بدأتها الدولة الطرف لتحسين الحالة الصحية، وبخاصة بسبب افتقارها إلى الموارد البشرية والمالية.
    Los países señalaron la falta de recursos humanos y financieros como el factor más común que obstaculiza el desarrollo de ambos programas. UN وأشارت البلدان إلى الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية باعتباره العامل الأكثر شيوعا الذي يعيق تطوير البرنامجين.
    El Secretario y Director General aclaró que la referencia a los recursos humanos previstos se había incluido para facilitar un contexto general y no equivalía en el momento presente a solicitudes presupuestarias. UN وأوضح أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين بأن القصد من الإشارة إلى الموارد البشرية المتوقعة هو توفير سياق عام فقط، وأنها لا تشكل طلبات خاصة بالميزانية في هذا الوقت.
    Se espera que los participantes en el programa también presten apoyo en la obtención de productos previstos específicos del programa de trabajo, que se sumarían a los recursos humanos disponibles para ejecutar el programa de trabajo y mejorar los vínculos entre las instituciones participantes. UN ومن المتوقع أن يقدِّم المشاركون في البرنامج أيضاً الدعم لتنفيذ مخرجات برنامج عمل محددة، بالإضافة إلى الموارد البشرية المتاحة لتقديم برنامج عمل وتحسين الروابط بين المؤسسات المشاركة.
    Una limitación importante en muchos países es que el propio sistema educativo carece de los recursos humanos necesarios para educar a un porcentaje considerable de la población. UN ومن المعوقات السائدة في كثير من البلدان نظام التعليم نفسه الذي يفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لتوفير التعليم إلى شريحة كبيرة من السكان.
    Otro de los grandes obstáculos a los que nos enfrentamos es la ausencia de los recursos humanos necesarios para aplicar el programa con eficacia. UN ويشكل الافتقار إلى الموارد البشرية الضرورية للتنفيذ الفعال للبرنامج صعوبة كبيرة أخرى علينا مواجهتها.
    La función de ética está asignada a recursos humanos. UN أُسندت المهمة المتعلقة بالأخلاقيات إلى الموارد البشرية.
    Más aún, lamenta profundamente que la falta de suficientes recursos humanos le haya impedido actuar en relación con todas las informaciones que le fueron transmitidas durante el año pasado y se excusa ante las organizaciones que le presentaron informes bien documentados e investigados sobre determinadas situaciones. UN كما أنه بيﱠن أسفه الشديد لعدم تمكنه نتيجة الافتقار إلى الموارد البشرية الكافية من اتخاذ اﻹجراءات فيما يتعلق بجميع المعلومات المحالة إليه في غضون السنة الماضية، وقدم اعتذاره للمنظمات التي قدمت له تقارير جيدة التوثيق والبحث عن حالات خاصة.
    - Tienes que hablar con recursos humanos. Open Subtitles سيكون عليك التحدث إلى الموارد البشرية عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more