"إلى الموارد المنتجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los recursos productivos
        
    • a recursos productivos
        
    Para ello es necesario, a su juicio, reactivar y fortalecer la economía nacional favoreciendo las inversiones y la redistribución de los ingresos y el acceso a los recursos productivos. UN ويتطلب ذلك في رأيها، إعادة تنشيط الاقتصاد الوطني وتعزيزه عن طريق تشجيع الاستثمارات وإعادة توزيع الموارد وفرص الوصول إلى الموارد المنتجة.
    A ese respecto, el principal objetivo es promover la empresa privada, de manera que todas las personas tengan acceso a los recursos productivos y cuenten con un entorno normativo que aumente su capacidad en general y les permita aprovechar la expansión del empleo y las oportunidades económicas. UN ومن العناصر العامة ﻷي نهج يتبع في هذا الصدد تشجيع تنظيم المشاريع الحرة الخاصة بطريقة تمكن جميع السكان من الوصول إلى الموارد المنتجة والاستفادة من بيئة سياسية وتنظيمية تعزز قدراتهم العامة وتمكنهم من الاستفادة من توسيع نطاق العمالة والفرص الاقتصادية.
    En 1997, la División de Desarrollo Social y Eliminación de la Pobreza continuó ampliando el programa de medios de vida sostenibles para promover la erradicación de la pobreza mediante un mejoramiento del acceso a los recursos productivos. UN وفي عام ١٩٩٧، طورت شعبة التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر برنامجا لسبل المعيشة المستدامة لتشجيع القضاء على الفقر وذلك من خلال النهوض بإمكانية الوصول إلى الموارد المنتجة.
    35. La vejez puede tener consecuencias dramáticas en el contexto del trabajo y del acceso a los recursos productivos. UN 35- للشيخوخة آثار مأساوية في سياق العمل والوصول إلى الموارد المنتجة.
    Las elevadas tasas de desempleo y la falta de acceso a recursos productivos, como la tierra, el crédito, el mercado y la información, limitaban la capacidad productiva de los pobres. UN ثم إن ارتفاع معدلات البطالة، وانعدام القدرة على الوصول إلى الموارد المنتجة مثل الأراضي والقروض والأسواق والمعلومات يحد من القدرات المنتجة للفقراء.
    Aunque se han logrado avances tangibles en muchos frentes, la victoria en la lucha en pro de un desarrollo más equitativo sólo se logrará cuando hombres y mujeres tengan un acceso igual a los recursos productivos y puedan beneficiarse del apoyo técnico y financiero, además de la buena gestión de los asuntos públicos y del Estado de derecho. UN وقالت إنه، بالرغم مما تحقق من تقدم ملموس على عدد كبير من الجبهات، لا يمكن كسب معركة التنمية الاجتماعية المنصفة إلا بتحقيق المساواة في الوصول إلى الموارد المنتجة بين الرجال والنساء واستفادتهم من الدعم التقني والمالي فضلا عن الإدارة الرشيدة وسيادة القانون.
    Los esfuerzos encaminados a asegurar la igualdad entre los géneros en la esfera de los derechos fundamentales, el acceso a los recursos productivos y las oportunidades económicas y la representación política se deberán apoyar e intensificar a nivel nacional, regional e internacional. UN 55 - يجب أن تُدعم وتُكثف على المستوى الوطني والمستويين الإقليمي والدولي الجهود الرامية إلى تعزيز العدل بين الجنسين فيما يتعلق بالحقوق الأساسية والوصول إلى الموارد المنتجة والفرص الاقتصادية.
    Asigna atención especial a las mujeres más pobres y excluidas, así como a las desigualdades estructurales, en particular la carga de trabajo no remunerado de la mujer, las desigualdades de género en el acceso al empleo decente y la igualdad de remuneración, y el acceso a los recursos productivos y el control de estos, incluida la tierra. UN وهذا يشمل التركيز على النساء الأكثر فقراً واستبعاداً، إلى جانب الفوارق الهيكلية، بما في ذلك أعباء عمل المرأة بدون أجر، وعدم المساواة بين الجنسين في الحصول على العمل اللائق والمساواة في الأجر، والوصول إلى الموارد المنتجة والسيطرة عليها، بما في ذلك الأراضي.
    8. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de la inversión en tecnologías de riego y ordenación de los recursos hídricos apropiadas y en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 8 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد المنتجة والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية ضروري للقضاء على الفقر والجوع، لا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    Los gobiernos deben emprender evaluaciones y exámenes sobre la influencia de las cuestiones de género en los acuerdos comerciales bilaterales, regionales e internacionales, a fin de identificar y corregir los prejuicios basados en el género en materia de niveles de ingreso, seguridad del empleo, condiciones de trabajo, cargas de trabajo no remuneradas y acceso a los recursos productivos y naturales. UN 8 - يجب على الحكومات أن تضطلع بتقييمات واستعراضات للآثار الجنسانية المترتبة على الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية من أجل تحديد وتقويم أوجه التحيز الجنساني في مستويات الدخل والأمن الوظيفي وشروط العمل وأعباء العمل غير المأجور والوصول إلى الموارد المنتجة والطبيعية.
    b) Alentar a las empresas comerciales a aplicar políticas de inversión y de otra índole, incluso en actividades no comerciales, que contribuyan al desarrollo social, especialmente en relación con la generación de oportunidades de trabajo, los servicios de apoyo social en el lugar de trabajo, el acceso a los recursos productivos y la construcción de infraestructura; UN )ب( تشجيع اﻷعمال التجارية على اتباع سياسات استثمارية وسياسات أخرى، بما في ذلك القيام بأنشطة غير تجارية، من شأنها اﻹسهام في التنمية الاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بخلق فرص العمل، وتقديم خدمات الدعم الاجتماعي في مكان العمل، وإمكانية الوصول إلى الموارد المنتجة وبناء الهياكل اﻷساسية؛
    b) Prestar apoyo a las actividades económicas de las mujeres indígenas, en consulta con ellas y teniendo en cuenta sus conocimientos tradicionales, a fin de mejorar su situación y desarrollo, en particular mejorando su acceso en condiciones de igualdad a los recursos productivos y los insumos agrícolas, como la tierra, las semillas, los servicios financieros, la tecnología, el transporte y la información; UN (ب) أن تدعم الأنشطة الاقتصادية لنساء الشعوب الأصلية، بالتشاور معهن ومع مراعاة معارفهن التقليدية، وذلك من أجل تحسين وضعهن والنهوض بهن، لا سيما من خلال تعزيز مساواتهن في الوصول إلى الموارد المنتجة والمدخلات الزراعية، مثل الأراضي، والبذور، والخدمات المالية، والتكنولوجيا، والنقل والإعلام؛
    8. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de la inversión en tecnologías de riego y ordenación de los recursos hídricos apropiadas y en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 8 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد المنتجة والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية أمر ضروري للقضاء على الفقر والجوع، لا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    9. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de la inversión en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN " 9 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد المنتجة والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية أمر ضروري للقضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، عن طريق تدابير منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    9. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 9 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد المنتجة والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية أمر ضروري للقضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، عن طريق تدابير منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    En muchas comunidades se considera a menudo el matrimonio como un modo de asegurar la subsistencia económica de las niñas y las mujeres que no tienen acceso por sí mismas a recursos productivos y viven en situaciones de extrema pobreza. UN وفي العديد من المجتمعات المحلية، غالباً ما يُعتبر الزواج وسيلة لضمان الكفاف الاقتصادي للفتيات والنساء اللواتي ليست لديهن إمكانية الوصول بشكل مستقل إلى الموارد المنتجة واللواتي يعشن في حالات فقر مدقع.
    Incluso cuando hay alimentos adecuados disponibles, muchas veces no llegan a las personas que viven en la pobreza debido a diferentes factores, como el costo, una distribución inadecuada o discriminatoria, la limitada capacidad de los grupos marginados de acceder a recursos productivos, la falta de infraestructura o la existencia de conflictos. UN وحتى عندما يكون الغذاء الكافي متاحاً، فإنه لا يصل إلى الأشخاص الذين يعيشون في الفقر، وذلك لأسباب منها على سبيل المثال التكلفة أو التوزيع غير المناسب أو القائم على التمييز أو القدرة المحدودة للمجموعات المهمشة على الوصول إلى الموارد المنتجة أو الافتقار إلى الهياكل الأساسية أو وجود نزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more