Se supone que una parte de este petróleo sea transportada por oleoducto a los puertos rusos del Mar Negro y otra parte a los puertos georgianos, situados también en el Mar Negro. | UN | ومن المتوقع نقل جزء من هذا النفط عبر خط أنابيب يصل إلى الموانئ الروسية على البحر اﻷسود، ونقل جزء آخر إلى الموانئ الجورجية على نفس البحر اﻷسود. |
En 1997 se continuó la asistencia a los puertos de mar regionales para estimular a las economías locales. | UN | واستمر تقديم المساعدات إلى الموانئ في عام ١٩٩٧ لتنشيط الاقتصادات المحلية. |
Los atracaderos se necesitaban para operaciones de rescate y para impedir las entradas ilegales a los puertos. | UN | وكانت المراسي ضرورية للقيام بعمليات الإنقاذ ومنع الدخول غير المشروع إلى الموانئ. |
Parece, por consiguiente, probable que cada vez se utilice más el transporte por carretera para acceder a puertos distantes de la CEI. | UN | ولذلك، يبدو من المرجح أن يتزايد الاعتماد على النقل الطرقي للوصول إلى الموانئ البعيدة التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Los alimentos del PMA se envían a puertos de Georgia, desde donde se trasladan por ferrocarril a Ereván y Vanadzor. | UN | وتُرسل شحنات اﻷغذية إلى الموانئ الجيورجية ثم تُنقل بالقطارات إلى يريفان وفانادزور. |
Las disposiciones existentes en la Ordenanza acerca de vuelos militares sobre territorio danés y la admisión de buques extranjeros en los puertos y en las aguas interiores permanecen sin cambios. | UN | ولم يطرأ تغيير على اﻷحكام القائمة الواردة في اﻷمر والتي تتصل بالرحلات الجوية العسكرية فوق اﻹقليم الدانمركي وبالسماح بدخول السفن اﻷجنبية إلى الموانئ والمياه الداخلية. |
El sector público sigue teniendo un importante papel con respecto a las inversiones en infraestructuras públicas como pueden ser los sistemas nacionales de telecomunicación o el acceso a los puertos. | UN | وللقطاع الخاص دور مهم في الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة كنظم الاتصالات الوطنية أو الوصول إلى الموانئ. |
Observó que se estaba alentando a la industria pesquera a que trajera sus materiales de regreso a los puertos, y pudiese eliminarlos gratuitamente. | UN | وأشار إلى أنه تم تشجيع العاملين في صناعة صيد الأسماك على جلب موادهم إلى الموانئ والتخلص منها بدون مقابل. |
Un gran número de delegaciones sostuvo que en el proyecto de artículo debía hacerse referencia a los puertos efectivos de carga y descarga. | UN | وقد أعرب عن تأييد قوي للرأي الذي يقول إن مشروع المادة ينبغي أن يحيل إلى الموانئ الفعلية للتحميل والتفريغ. |
La limitada capacidad de la infraestructura, incluso con acceso territorial a los puertos marítimos, constituye otra dificultad. | UN | وتمثل القدرة المحدودة للهياكل الأساسية، حتى مع وجود منفذ بري إلى الموانئ البحرية، تحديا آخر. |
Además, el Brasil ha prometido apoyo financiero para proyectos viales importantes en Bolivia que mejorarán los enlaces nacionales y facilitarán el tránsito de mercancías del Brasil a los puertos en la costa del Pacífico. | UN | وعلاوة على ذلك، تعهدت البرازيل بتقديم دعم تمويلي لمشروعات طرق مهمة في بوليفيا من شأنها تحسين الروابط الداخلية وتيسير نقل السلع من البرازيل إلى الموانئ المطلة على المحيط الهادئ. |
Los suministros con origen en la costa oriental de África suelen llegar a los puertos del sur de Somalia, como Kismayo. | UN | وتصل الشحنات الواردة من شاطئ شرق أفريقيا عادة إلى الموانئ في جنوب الصومال مثل كسمايو. |
Cuando llegamos a los puertos para recibir la cura, ya era demasiado tarde. | Open Subtitles | مع مرور الوقت، ذهبنا إلى الموانئ لأستلام العلاج، كان الأمر تأخر بالفعل. |
Aceptaron todo. Territorio, acceso a los puertos... | Open Subtitles | وقد اتفقا على كل أمر المناطق والنفاذ إلى الموانئ |
No se debe obstaculizar el acceso del PMA a los puertos, carreteras y aeropuertos, ni en los países objeto de sanciones ni en los países vecinos que puedan sufrir efectos colaterales. | UN | ويجب ألا تحول أي عوائق دون وصول برنامج الأغذية العالمي إلى الموانئ والطرق والمطارات في كل من البلدان المفروضة عليها جزاءات وفي البلدان المجاورة التي قد تشملها آثار الجزاءات. |
Bueno, con acceso a puertos de todo el mundo, pudo haber ayudado a los cárteles a mover heroína. | Open Subtitles | حسنا مع إمكانية وصوله إلى الموانئ في جميع أنحاء العالم يمكن يكون تم استخدامه من قبل عصابات الكارتل لنقل الهيروين الخام |
Su país apoyaba el proyecto de corredor terrestre bio-oceánico para la creación de una ruta alternativa que atravesaría los territorios del Brasil, el Paraguay y Bolivia y con ello daría acceso a puertos marítimos situados en Chile y el Perú. | UN | وقالت إن بلدها يدعم مشروع الممر البري نحو المحيطين الذي يمر في أراضي البرازيل وباراغواي وبوليفيا ويتيح لها إمكانية الوصول إلى الموانئ البحرية في شيلي وبيرو. |
En 1995, se informó al Comité de que la fuerza había desviado a puertos próximos, a fin de realizar investigaciones adicionales, a nueve buques y a 13 dhows que transportaban cargamentos para el Iraq en violación de las sanciones. | UN | وفي عام ٥٩٩١، تم إبلاغ اللجنة بأن القوة قامت بتحويل وجهة تسعة مراكب و ٣١ دهوا كانت تحمل بضائع من العراق انتهاكا للجزاءات إلى الموانئ المجاورة لمتابعة التحقيق. |
:: La Ley de puertos de 1996 restringe la entrada de material nuclear en los puertos irlandeses. | UN | :: يفرض قانون الموانئ لسنة 1996 قيود على دخول المواد والسفن النووية إلى الموانئ الآيرلندية. |
Sin embargo, ante las presiones de sus socios comerciales, la República Checa se había visto obligada a introducir la contenedorización y que ya estaban funcionando muchas líneas desde el territorio de la República Checa hasta los puertos marítimos. | UN | بيد أنه نظراً للضغوط التي يفرضها الشركاء في التجارة فإنه يتعين على الجمهورية التشيكية أن تلجأ إلى التحوية وإنشاء خطوط كثيرة من أراضي الجمهورية التشيكية إلى الموانئ البحرية وهو عمل يجري تنفيذه اﻵن. |
Te vas corriendo al puerto o a edificios llenos de luchadores sin pensarlo dos veces. ¿Por qué? | Open Subtitles | وتهرع إلى الموانئ أو المباني المليئة بمقاتلين دون التفكير ملياً. لم؟ |
Una vez que un buque de una compañía naviera entra en puertos cubanos, la empresa ya no puede entrar en puertos de los Estados Unidos. | UN | فإذا ما دخلت سفن هذه الشركات إلى الموانئ الكوبية، فلا يمكنها الدخول إلى موانئ الولايات المتحدة. |
Esto es comparable a otros avances de la infraestructura del transporte y el comercio: la prioridad es la conexión con el lugar de mayor importancia económica, como el transporte aéreo hacia las principales ciudades o el transporte marítimo hacia los puertos. | UN | وهذا مماثل لتطوير البنية الأساسية في مجالي النقل والتجارة: فالأولوية هي الربط بأهم المواقع من الناحية الاقتصادية، أي السفر الجوي إلى المدن الكبرى أو النقل البحري إلى الموانئ. |