El mandato estipula también que las observaciones formuladas por los auditores residentes se enviarán al oficial administrativo jefe de la misión. | UN | وكانت الصلاحيات تقضي أيضا بأن تحال ملاحظات مراجع الحسابات المقيم عقب المراجعة إلى الموظف الإداري الرئيسي في البعثة. |
Los proyectos también podrán ejecutarse de conformidad con las condiciones expuestas en una Carta de Instrucción dirigida al oficial o a la división pertinente del ACNUR. | UN | وقد تنفذ المشاريع أيضا وفقا لأحكام رسالة تعليمات إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية في المفوضية. |
Los proyectos también podrán ejecutarse de conformidad con las condiciones expuestas en una carta de instrucción dirigida al oficial o a la división pertinente del ACNUR. | UN | وقد تنفذ المشاريع أيضا وفقا لأحكام رسالة تعليمات إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية في المفوضية. |
También se exigió al funcionario que recibiera asesoramiento con arreglo al dictamen de un Comité Mixto de Disciplina. | UN | كما طُلب إلى الموظف أن يحصل على المشورة اللازمة بناء على نصيحة اللجنة التأديبية المشتركة. |
Los proyectos también podrán ejecutarse de conformidad con las condiciones expuestas en una Carta de Instrucción dirigida al oficial o a la división pertinente del ACNUR. | UN | ويجوز أن تنفذ المشاريع أيضا وفقا لأحكام رسالة تعليمات توجه إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية المسؤولة في المفوضية. |
Los proyectos también podrán ejecutarse de conformidad con las condiciones expuestas en una Carta de Instrucción dirigida al oficial o a la división pertinente del ACNUR. | UN | وقد تنفذ المشاريع أيضا وفقا لأحكام رسالة تعليمات موجهة إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية في المفوضية. |
Los proyectos también podrán ejecutarse de conformidad con las condiciones expuestas en una Carta de Instrucción dirigida al oficial o a la división pertinente del ACNUR. | UN | ويجوز أن تنفذ المشاريع أيضا وفقا لأحكام رسالة تعليمات توجه إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية المسؤولة في المفوضية. |
Los proyectos también podrán ejecutarse de conformidad con las condiciones expuestas en una Carta de Instrucción dirigida al oficial o a la división pertinente del ACNUR. | UN | ويجوز أن تنفذ المشاريع أيضا وفقا لأحكام رسالة تعليمات توجه إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية المسؤولة في المفوضية. |
En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. | UN | وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. | UN | وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. | UN | وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. | UN | وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. | UN | وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. | UN | وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. | UN | وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. | UN | وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. | UN | وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
Pero, además, la Carta exige al funcionario internacional integridad como funcionario público, y muy especialmente como funcionario público internacional. | UN | بيد أن الميثاق يشترط أيضا بالنسبة إلى الموظف الدولي النزاهة بوصفه موظفا عموميا، وخاصة بوصفه موظفا عموميا دوليا. |
Por último, el pago no ha de aparecer en forma de préstamo al empleado. | UN | وأخيراً، ينبغي ألا تظهر المدفوعات في شكل قرض تم تقديمه إلى الموظف. |
De no cumplirse esas condiciones, el funcionario tendrá que reembolsar a la Organización los gastos correspondientes al viaje anticipado. | UN | فإذا لم تستوف هذه الشروط، طُلب إلى الموظف رد التكاليف التي دفعتها المنظمة عن السفر قبل الموعد. |
Por ejemplo, el departamento de personal de la Cancillería Federal informa acerca de los embarazos de empleadas no sólo a los inspectores laborales sino también a los funcionarios de salud ocupacional. | UN | فمثلا لا تقدم إدارة شؤون الموظفين في المستشارية الاتحادية تقارير عن حمل الموظفات إلى مديرية تفتيش العمالة فحسب بل أيضا إلى الموظف المسؤول عن الصحة المهنية. |
El Organismo tampoco tuvo acceso a un funcionario arrestado por las autoridades israelíes en la Faja de Gaza. | UN | ولم تمنح الوكالة أيضا حق الوصول إلى الموظف الذي احتجزته السلطات الإسرائيلية وهو من قطاع غزة. |
b) El Secretario General podrá decidir que un funcionario acusado de falta de conducta sea suspendido de sus funciones, sin perjuicio de los derechos del funcionario. | UN | (ب) إذا وجهت إلى الموظف تهمة إساءة السلوك وقرر الأمين العام وقفه عن العمل، يوقف الموظف عن العمل، دون المساس بحقوقه. |
El Presidente y el Secretario delegan muchas de las responsabilidades directivas y administrativas en el Oficial jurídico superior. | UN | ويفوض الرئيس والمسجل العديد من مسؤوليات الإدارة العليا والمسؤوليات الإدارية إلى الموظف القانوني الأقدم. |
En ese caso, o en el de cualquier otra enfermedad que pueda afectar a la salud de otros o que, a juicio del oficial médico de las Naciones Unidas, menoscabe la capacidad del funcionario para desempeñar sus funciones, se podrá ordenar a éste que no acuda al trabajo. | UN | وفي هذه الحالة أو في أية حالة أخرى قد تمس صحة اﻵخرين أو يرى طبيب اﻷمم المتحدة أنها تحد من قدرة الموظف على أداء مهام وظيفته، جاز اﻹيعاز إلى الموظف بالتغيب عن العمل. |