También quedó saldo sin utilizar por los menores gastos de lo previsto en sueldos y gastos comunes de personal correspondientes al personal internacional y la reducción de las actividades de aviación. | UN | ويعزى الرصيد غير المستخدم كذلك إلى أن الإنفاق على صافي المرتبات وتكاليف الموظفين المشتركة بالنسبة إلى الموظفين الدوليين كان أدنى من المستوى المقرّر، وأن أنشطة الطيران كانت أدنى من المستوى المقرّر. |
Tramitación del 90% de los pagos de la Sede al personal internacional de las misiones sobre el terreno en un plazo de 30 días hábiles a partir de la recepción de la documentación justificativa | UN | تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر إلى الموظفين الدوليين الموفدين في بعثات ميدانية في غضون 30 يوم عمل من تاريخ استلام المستندات الداعمة |
Se ha suspendido el pago de dietas por misión al personal de contratación internacional de la Base Logística debido a que Brindisi es actualmente un lugar de destino en que el funcionario puede estar acompañado de sus familiares a cargo. | UN | وقد أوقف دفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة إلى الموظفين الدوليين بالقاعدة، حيث أن برينديزي قد أصبحت اﻵن مركز عمل أسري. |
Actualmente está autorizado el pago de dietas por misión al personal de contratación internacional que se encuentra en la Base Logística de las Naciones Unidas por el monto indicado en los parámetros de costo. | UN | ومأذون حاليا بدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة إلى الموظفين الدوليين في قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات بالمعدلات الموضحة في بارامترات التكلفة. |
Sin embargo, la aplicación del proyecto de aguas urbanas sufrió demoras, ante la denegación de los visados para el personal internacional. | UN | ولكن تنفيذ مشروع المياه في الحضر عانى من تأخيرات نظرا لعدم منح تأشيرات دخول إلى الموظفين الدوليين. |
A ese respecto, las funciones que desempeña el personal de contratación internacional y que puedan ser realizadas eficiente y eficazmente por personal de contratación nacional se transferirán a este último. | UN | وفي هذا الصدد، ستنقل إلى الموظفين الوطنيين المهام التي يمكنهم أداءها من بين المهام الموكلة إلى الموظفين الدوليين. |
3.6 Tramitación del 90% de los pagos de la Sede al personal internacional de las misiones dentro de los 30 días laborables siguientes al recibo de la documentación justificativa | UN | 3-6 تجهيز مدفوعات المقر بنسبة 90 في المائة إلى الموظفين الدوليين بالبعثات، في غضون 30 يوم عمل من استلام المستندات اللازمة |
3.2 El 90% de los pagos de la Sede al personal internacional de las misiones de mantenimiento de la paz se tramita dentro de los 30 días hábiles de recibida la documentación justificante | UN | 3-2 تجهيز مدفوعات المقر بنسبة 90 في المائة إلى الموظفين الدوليين ببعثات حفظ السلام، في غضون 30 يوم عمل من استلام المستندات اللازمة. |
3.2 El 90% de los pagos de la Sede al personal internacional de las misiones de mantenimiento de la paz se tramita dentro de los 30 días hábiles de recibida la documentación justificante | UN | 3-2 تجهيز مدفوعات المقر بنسبة 90 في المائة إلى الموظفين الدوليين ببعثات حفظ السلام، في غضون 30 يوم عمل من استلام المستندات اللازمة |
También desearía dar las gracias al personal internacional y nacional de la MONUC y al Equipo de las Naciones Unidas en el País, cuyo abnegado servicio, a menudo en condiciones difíciles, ha ayudado a la población de la República Democrática del Congo en su búsqueda de la paz, la seguridad y el respeto de los derechos humanos. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر أيضا إلى الموظفين الدوليين والوطنيين بالبعثة والفريق القطري للأمم المتحدة الذي دعمت الخدمة المتفانية، التي كثيرا ما كان يقدمها في ظروف عصيبة، شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال سعيه لتحقيق السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان. |
3.2 El 90% de los pagos de la Sede al personal internacional de las misiones de mantenimiento de la paz se tramita en un plazo de 30 días laborables desde que se recibe la documentación justificante | UN | 3-2 تجهيز مدفوعات المقر بنسبة 90 في المائة إلى الموظفين الدوليين ببعثات حفظ السلام، في غضون 30 يوم عمل من استلام المستندات اللازمة |
3.2 El 90% de los pagos de la Sede al personal internacional de las misiones de mantenimiento de la paz se tramita dentro de los 30 días hábiles de recibida la documentación justificante | UN | 3-2 تجهيز نسبة 90 في المائة من مدفوعات المقر إلى الموظفين الدوليين في بعثات حفظ السلام في غضون 30 يوم عمل من استلام المستندات الداعمة |
Actualmente está autorizado el pago de dietas por misión al personal de contratación internacional que se encuentra en la Base Logística de las Naciones Unidas según el monto indicado en los parámetros de costo. | UN | وقد أذن حاليا بدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثات إلى الموظفين الدوليين بقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات بالمعدلات الموضحة في بارامترات التكلفة. |
3.9 Tramitación en el plazo de 30 días laborables a partir de la recepción de los documentos correspondientes de los pagos al personal de contratación internacional y los proveedores. | UN | 3-9 تجهيز المدفوعات إلى الموظفين الدوليين والبائعين في غضون 30 يوم عمل من تلقي جميع المستندات اللازمة. |
El principal factor que contribuye a la diferencia de 147.100 dólares en esta partida es el aumento del crédito para sueldos y gastos comunes de personal correspondientes al personal de contratación internacional. | UN | 13 - إن العامل الرئيسي الذي ساهم في إحداث الفرق البالغ 100 147 دولار في إطار هذا البند هو زيادة الاعتماد الذي خصص للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين بالنسبة إلى الموظفين الدوليين. |
El puente Allenby. Continuaron las largas demoras y los procedimientos de registro en el puente Allenby para el personal internacional y local residente en la Ribera Occidental o Gaza que entraba desde Jordania. | UN | ٣٠١ - جسر أللنبي - تواصلت التأخيرات وإجراءات التفتيش المطولة في جسر أللنبي بالنسبة إلى الموظفين الدوليين والمحليين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة لدى قدومهم من اﻷردن. |
Los gastos adicionales obedecieron a la necesidad de que el personal internacional de las oficinas de la Estructura Administrativa Provisional Mixta examinaran con sus homólogos europeos en diversas regiones cuestiones relativas al gobierno local, la salud y el bienestar, los refugiados que regresaban, el registro de vehículos y los pasaportes y sistemas de identidad. | UN | ونشأت الاحتياجات الإضافية عن الحاجة إلى الموظفين الدوليين العاملين في مكاتب الهيكل الإداري المؤقت المشترك من أجل مشاركة نظرائهم الأوروبيين في اجتماعات متعددة ومناقشة القضايا المتصلة بالحكم المحلي والصحة والرعاية والعائدين وتسجيل المركبات وأنظمة بطاقات الهوية وجوازات السفر. |
Este exceso de gastos se vio parcialmente compensado por unos gastos menores de lo previsto en 1.662.400 dólares, en relación con la contratación de personal internacional, debido a que el personal internacional fue contratado en una categoría inferior a la prevista en el presupuesto (véase A/57/684, párrs. 11 a 13). | UN | وعودل ذلك بنفقات أقـل بلغت 400 662 1 دولار بالنسبة إلى الموظفين الدوليين نتيجة لتدبير موظفين برتب أقل من ما ورد بالميزانية (انظر A/57/684، الفقرات 11-13). |
Además, la FPNUL aumentará sus reuniones informativas para el personal de contratación internacional y nacional y sus familiares a cargo a fin de aumentar la concienciación sobre las medidas de seguridad personal y los procedimientos de emergencia vigentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستزيد القوة من إحاطاتها إلى الموظفين الدوليين والوطنيين وعائلاتهم لرفع مستوى الوعي في ما يتعلق بتدابير الأمن الشخصي وإجراءات الطوارئ الحالية. |
En la cifra correspondiente a las contribuciones de personal se tiene en cuenta una tasa de vacantes del 40% en el personal de contratación internacional y del 18% en el de contratación local, teniendo en cuenta la reducción gradual de personal. | UN | وقد روعي في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين عامل الشغور الذي تصل نسبته إلى 40 في المائة بالنسبة إلى الموظفين الدوليين و 18 في المائة بالنسبة إلى الموظفين المحليين، في ضوء الخفض المرحلي للأفراد. |
La Comisión Consultiva observa que la relación propuesta entre el personal de contratación nacional y el personal de contratación internacional de esta misión es relativamente baja si se compara con la de otras misiones. | UN | 33 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النسبة المقترحة للموظفين الوطنيين إلى الموظفين الدوليين في هذه البعثة، تعتبر قليلة نسبيا إذا ما قورنت بالبعثات الأخرى. |
Este examen (octubre de 2003) mostró que había casos en que algunos puestos de personal internacional y personal de zona habían estado vacantes durante largos períodos. | UN | وأظهر ذلك التحليل (في تشرين الأول/أكتوبر 2003) الحالات التي بقيت فيها الوظائف شاغرة لمدة طويلة، بالنسبة إلى الموظفين الدوليين والمحليين على السواء. |
A juicio de la Comisión, la estructura del componente administrativo se debe racionalizar, incluida la posible consolidación de pequeñas oficinas administrativas, para reducir la necesidad de personal de contratación internacional. | UN | وترى اللجنة أن هيكل العنصر الإداري ينبغي أن يبسط، بما في ذلك إمكانية دمج المكاتب الإدارية الصغيرة لتقليل الحاجة إلى الموظفين الدوليين. |
En la actualidad, la relación entre el personal de contratación nacional y el de contratación internacional en la BLNU es de 2.6 a 1, donde el personal nacional representa el 72% y el internacional el 28% del total del personal de la Base. | UN | تبلغ حاليا نسبة الموظفين الوطنيين إلى الموظفين الدوليين في القاعدة 1/2,6، ويشكل الموظفون الوطنيون نسبة 72 في المائة والموظفون الدوليون نسبة 28 في المائة من مجموع ملاك موظفي القاعدة |