El jefe del equipo entró al sitio para verificar que el sitio actual de la sociedad Al-Fatah pertenece a la Sociedad Nacional Ibn Firnas. | UN | ودخل رئيس الفريق إلى الموقع لغرض التأكد من أن الموقع الحالي لشركة الفتح كان يعود إلى شركة ابن فرناس العامة. |
Barra de Google Translate en el sitio para ofrecer más opciones de idioma | UN | أُضيف شريط أدوات جوجل إلى الموقع لإتاحة عدة خيارات لغوية أخرى |
Periódicamente se añaden al sitio nuevas páginas en que se abordan cuestiones concretas. | UN | وظلت تضاف إلى الموقع بصفة منتظمة صفحات جديدة تغطي مسائل محددة. |
Se enviaron refuerzos policiales al lugar de los hechos y tres policías resultaron heridos tratando de imponerse al colono. | UN | وأرسلت تعزيزات شرطية إلى الموقع وجرح ثلاثة من رجال الشرطة بينما كانوا يحاولون السيطرة على المستوطن. |
Barra de Google Translate en el sitio para ofrecer más opciones de idioma | UN | أُضيف شريط أدوات جوجل إلى الموقع لإتاحة عدة خيارات لغوية أخرى |
Paso 2: Inicie sesión en el sitio web y cree su perfil personal y profesional; | UN | الخطوة 2: تسجيل الدخول إلى الموقع الشبكي وإنشاء موجز المعلومات عنك وعن أعمالك؛ |
La regla prevé la obligación de que todo el sitio Internet sea accesible. | UN | وتنص القاعدة على إلزامية تيسير الوصول إلى الموقع الشبكي في مجمله. |
Además, se informó a los participantes de que se había sugerido que en el sitio en la web se publicasen resúmenes de llamamientos urgentes conjuntos y a título individual. | UN | كما أحيطوا علماً باقتراح وجوب التزام الايجاز في النداءات العاجلة الفردية والمشتركة التي ترسل إلى الموقع. |
el sitio de las Naciones Unidas en la Red puede consultarse en los seis idiomas oficiales de la Organización. | UN | ويمكن الوصول إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة باللغات الرسمية الست للمنظمة. |
El número total de nuevas páginas en el sitio ha registrado un crecimiento constante. | UN | 12 - ويزداد العدد الإجمالي للصفحات التي تضاف إلى الموقع ازديادا مطردا. |
Instamos al Irán a autorizar el acceso sin demora, al sitio cuya existencia acaba de revelar, de un equipo de verificación del OIEA. | UN | ونحث إيران على أن تمنح فريق تحقق تابع للوكالة إمكانية الوصول إلى الموقع الذي جرى الكشف عنه مؤخرا بدون إبطاء. |
El número de visitas al sitio web aumentó en el curso de 2008, superando abundantemente las 3.000 por mes después de la reestructuración del sitio. | UN | وزاد عدد الزيارات إلى الموقع في عام 2008 فوصل إلى أكثر كثيرا من 000 3 زائر شهريا منذ إعادة تصميم الموقع. |
Las visitas al sitio web de la secretaría de la CLD aumentaron de un promedio mensual de 20.000 en 2009 a 24.000 en 2010. | UN | وزاد عدد الزيارات الشهرية إلى الموقع الشبكي للعقـد من 000 20 في عام 2009 إلى 000 24 في عام 2010. |
Si alguien me ve en la calle, envía un mensaje al sitio. | Open Subtitles | أي شخص يجدني في الشارع فيرسل رسالة نصية إلى الموقع |
Esa capacidad básica se utilizaría para mejorar la estructura existente y añadir gradualmente al sitio en la Web nuevo material en todos los idiomas oficiales. | UN | وستستخدم هذه القدرة اﻷساسية في تعزيز الهياكل القائمة وإضافة مواد جديدة تدريجيا إلى الموقع الشبكي بجميع اللغات الرسمية. |
La Unidad de detección de bombas está llegando al lugar con robots para buscar explosivos en el camión. | Open Subtitles | تم احضار وحدة تحري القنابل إلى الموقع مع آليات للبحث عن متفجرات ما في الناقلة |
Después de una misión técnica al lugar, se elaboró un proyecto para la construcción de alojamientos y las respectivas obras de saneamiento y abastecimiento de agua. | UN | وعلى إثر بعثة تقنية إلى الموقع وُضع مشروع لبناء المأوى ولتوفير المرافق الصحية وتوريد المياه. |
Se envió de inmediato un equipo al lugar y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna obtuvo la asistencia de Scotland Yard. | UN | وقد أرسل فريق إلى الموقع فورا وحصل مكتب المراقبة الداخلية على مساعدة من سكوتلانديارد. |
Además, el precio del comprador abarca los gastos de traslado de las mercancías al lugar elegido por el comprador, que puede estar fuera de la frontera aduanera. | UN | ثم إن سعر المشتري يشمل تكاليف أخذ السلع إلى الموقع الذي يختاره المشتري والذي قد يتجاوز الحدود الجمركية. |
Viaje al emplazamiento de las obras para vigilar las etapas finales de ésas | UN | السفر إلى الموقع لرصد المراحل النهائية من اﻹنشاء |
Se puede recoger información sobre la Presidencia del Consejo de Seguridad, a cargo de los Países Bajos, en la siguiente dirección en la Web: http://www.un.int/netherlands. | UN | يمكن الوصول إلى الموقع الشبكي لهولندا كرئيسة لمجلس الأمن في العنوان الآتي: http://www.un.int/netherlands. إعــــلان |
La organización no gubernamental humanitaria Médicos del Mundo tiene destacados siete profesionales en el lugar. | UN | وقد انتدبت المنظمة غير الحكومية " أطباء العالم " سبعة مهنيين إلى الموقع. |
la página sobre discapacidad puede ser consultada por personas con impedimentos de la vista. | UN | وتتاح تماماً إمكانية وصول المصابين بإعاقة بصرية إلى الموقع المتعلق بالإعاقة على الإنترنت. |
Además, debido a la ubicación muy remota de la Misión, el costo del desmantelamiento, reparación, empaque y envío de los bienes haría que su traslado resultara en gran medida antieconómico. | UN | علاوة على ذلك، ونظرا إلى الموقع النائي للبعثة، فإن تكلفة تفكيك الأصول وتجديدها وتعبئتها وشحنها سيجعل الفائدة الاقتصادية من عملية نقلها فائدة تكاد لا تذكر. |
También se refirió a la posición singular de la FICR como vínculo entre las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil, por conducto de las Sociedades de la Cruz Roja de cada país. | UN | وأشار أيضا إلى الموقع الفريد للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في عمله كجسر بين المنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني من خلال جمعيات الصليب الأحمر الوطنية. |
El patrullero no puede moverse hasta que homicidios llegue a la escena. | Open Subtitles | لا يحقّ للدوريّة التحرّك حتّى يصل القسم الجنائيّ إلى الموقع |
Tenemos movimiento arriba. Todas las unidades en posición. | Open Subtitles | لدينا تحركات في الأعلى كل الوحدات تتجه إلى الموقع |
Probablemente seguiré conduciendo toda la noche... y llegaré a la obra por la mañana. | Open Subtitles | على الأرجح أننى سوف أقود طوال الليل هذه الليلة و أصل إلى الموقع فى الصباح |