"إلى الميدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el terreno
        
    • al terreno
        
    • a las oficinas exteriores
        
    • hacia el terreno
        
    • en el terreno
        
    • a las oficinas extrasede
        
    • en las oficinas exteriores
        
    • a oficinas exteriores
        
    • a la acción
        
    • en las oficinas locales
        
    • hacia las oficinas exteriores
        
    • al campo
        
    • en el campo
        
    • a las jaulas de
        
    • trabajo de campo
        
    No se accedió a la solicitud porque el Tribunal indicó que no se enviaban equipos para realizar investigaciones sobre el terreno. UN ولم يحظ الطلب بالاستجابة ﻷن المحكمة أفادت بأنه لا يجري إرسال أي أفرقة إلى الميدان من أجل التحقيقات.
    Hasta ahora se han iniciado unas 25 misiones sobre el terreno en apoyo del PNUD, el Banco Mundial y colaboradores bilaterales. UN وحتى الآن، أوفدت 25 بعثة إلى الميدان دعما لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والشركاء على المستوى الثنائي.
    Se enviará una misión de evaluación sobre el terreno en cuanto la situación de seguridad lo permita. UN وستوفد إلى الميدان بعثة تقييم حالما تتيح الحالة الأمنية ذلك.
    Se ha enviado a investigadores al terreno y, en particular, a Tuzla, a fin de entrevistar a los refugiados y al personal militar que pueda dar informes. UN وقد تم إرسال محققين إلى الميدان وإلى توزلا بصورة خاصة، بغرض إجراء مقابلات مع اللاجئين واﻷفراد العسكريين ذوي الصلة.
    La Argentina participará en todo mecanismo que procure acortar el lapso entre la resolución del Consejo de Seguridad y el arribo real de los efectivos al terreno. UN وستشــارك اﻷرجنتين في أية آلية تتيح خفض الفاصل الزمني بين اعتماد مجلس اﻷمن للقرارات الخاصــــة بتشكيل أيـة عملية، ووصول القوات الفعلي إلى الميدان.
    Algunos oradores plantearon la cuestión del grado de prioridad que la sede del UNICEF daría a esas actividades en sus instrucciones a las oficinas exteriores. UN وتساءل بعضهم عن مستوى اﻷولوية التي سيوليها مقر اليونيسيف لمتابعة المؤتمر الدولي في توجيهاته إلى الميدان.
    En 1995 se proyecta enviar alrededor de 45 equipos para que realicen actividades sobre el terreno durante un promedio de dos semanas por mes. UN ويُزمع إيفاد ٤٥ فريقا إلى الميدان في عام ١٩٩٥ لمدة اسبوعين في المتوسط كل شهر.
    La OACNUR desplegó personal muy competente y las responsabilidades relativas a la adopción de decisiones se delegaron de forma eficaz sobre el terreno. UN وقامت المفوضية بوزع موظفين ذوي كفاءات رفيعة، وفوضت بفاعلية إلى الميدان مسؤوليات اتخاذ القرار.
    Gobiernos cooperativos o misiones de las Naciones Unidas han invitado al Relator Especial a realizar visitas sobre el terreno. UN وقامت حكومات متعاونة أو بعثات تابعة لﻷمم المتحدة بدعوة المقرر الخاص إلى القيام بعدد محدد من الزيارات إلى الميدان.
    Es preciso reproducir los mapas del censo y enviar copias a los encargados del empadronamiento sobre el terreno. UN ذلك أنه يتعين استنساخ خرائط التعداد وإرسال نسخ من الخرائط إلى الميدان ﻷغراض العـد.
    Por supuesto, la conciliación añade otra dimensión de costo y complejidad, ya que entraña una segunda visita sobre el terreno durante la encuesta. 1.274. UN وتضيف التسوية بالطبع بعدا آخر يتمثل في التكلفة والتعقيد ﻷنها تتطلب زيارة ثانية إلى الميدان من أجل اﻷغراض المتعلقة بالاستقصاء.
    A ese respecto, una delegación dijo que tenía la impresión de que en la sede se estaban realizando evaluaciones eficaces, pero que no siempre ocurría lo mismo sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، قال أحد الوفود إن لديه انطباعا بأن التقييمات الفعالة يجري تنفيذها على مستوى المقر، ولكن ذلك ليس هو الحال دائما بالنسبة إلى الميدان.
    Esto se aplicaba también a las prácticas de las dependencias de la sede en materia de supervisión, que era preciso racionalizar teniendo en cuenta la creciente descentralización sobre el terreno. UN ويصدق هذا أيضا على ممارسات الرصد التي تنتهجها وحدات المقر، التي يلزم ترشيدها على ضوء تزايد تفويض السلطات إلى الميدان.
    Además de establecer seis sedes regionales, la Misión ha enviado al terreno a 57 equipos de observadores, 34 de los cuales incluyen observadores de policía civil. UN وباﻹضافة إلى إنشاء ٦ مقار إقليمية، أوفدت البعثة إلى الميدان ٥٧ فريقا من أفرقة المراقبين، يضم ٣٤ فريقا منها مراقبين للشرطة المدنية.
    La función de esta subdependencia es acudir al terreno para escoltar a Kigali a los testigos dispuestos a rendir testimonio en Arusha. Desde Kigali, continúan a Arusha por vía aérea. UN وتتمثل مهمة هذه الوحدة الفرعية في الذهاب إلى الميدان لتأمين انتقـال الشهود الراغبيـن فـي الادلاء بشهادتهـم في أروشا إلـى كيغالي، ثـم نقلهـم جـوا إلى أروشا.
    Se sugirió que la Secretaría reuniera y consolidara, para su examen por los Estados Miembros, materiales pertinentes que sirvieran de directrices para el personal que se enviaba al terreno. UN واقترح أن تقوم اﻷمانة العامة بتجميع وتوحيد المواد ذات الصلة لكي تنظر فيها الدول اﻷعضاء وتصبح بمثابة مبادئ توجيهية يهتدى بها من يوفدون إلى الميدان.
    Normalmente, el Departamento de Información Pública está representado en los equipos de reconocimiento que se envían al terreno para elaborar el concepto que ha de aplicarse en las operaciones de posibles misiones. UN وعادة ما تكون إدارة شؤون اﻹعلام ممثلة في اﻷفرقة الاستطلاعية الموفدة إلى الميدان لوضع مفهوم عمليات للبعثات المحتملة.
    Por ello, la transferencia de puestos a las oficinas exteriores ha de justificarse en los mismos términos que las solicitudes de nuevos puestos. UN وبالتالي يلزم تبرير النقل إلى الميدان على نفس النحو المتبع بالنسبة لطلب وظائف إضافية.
    Posteriormente, como parte del enfoque coordinado de política, se ha transferido un grado de autoridad importante hacia el terreno. UN وفي إطار نهج السياسات المنسقة، نقلت تبعا لذلك سلطة كبيرة إلى الميدان.
    Las innovaciones del Consejo en lo que atañe al envío de sus misiones al terreno pueden haber contribuido enormemente a que sus decisiones reflejen más exactamente la realidad en el terreno. UN وابتكار مجلس الأمن فيما يتعلق بإرسال بعثاته إلى الميدان ربما قد أسهم إلى حد كبير في جعل قراراته تصور الواقع في الميدان على نحو أكثر دقة.
    El mandato de la Comisión III consistió en elaborar una estrategia de descentralización, en la que se insistiera especialmente en traspasar la autoridad y la responsabilidad a las oficinas extrasede. UN وقد كلفت اللجنة الثالثة بصوغ استراتيجية اللامركزة مع تركيز خاص على نقل السلطة والمسؤولية إلى الميدان.
    El volumen de trabajo administrativo de la División ha disminuido con la introducción del SIIG y la delegación de autoridad en las oficinas exteriores. UN فقد نقص حجم العمل في المجال اﻹداري للشعبة بعد استحداث نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتفويض السلطة إلى الميدان.
    El UNICEF había tomado la iniciativa de asignar oficiales de seguridad a oficinas exteriores y ahora tenía siete oficiales en diferentes lugares. UN ولقد كانت اليونيسيف قد أخذت زمام المبادرة في إرسال ضباط أمن إلى الميدان ولديها اﻵن سبعة ضباط أمن في مواقع مختلفة.
    El sargento Jeffords acaba de volver a la acción. Open Subtitles الرقيب جيفارد سيعود إلى الميدان
    Hasta noviembre de 2002 no empezó el ACNUR a aplicar nuevos sistemas financieros y cadena de suministros, cuya implantación en las oficinas locales está prevista para el 2005. UN ولم تشرع المفوضية إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في أعمال التنفيذ المتعلقة بنظم سلاسل التمويل والإمداد الجديدة، المتوقع مدها إلى الميدان في عام 2005.
    El primero de los cambios fue la descentralización hacia las oficinas exteriores de la responsabilidad de asignar fondos para actividades de población. UN وقد تمثل أولهما في تحقيق اللامركزية في رصد اﻷموال المخصصة لتمويل اﻷنشطة السكانية ونقل مسؤوليتها إلى الميدان.
    Para cuando llegamos al campo, la mayoría de los chicos habían desaparecido. . Open Subtitles قبل أن نصل إلى الميدان ، معظم الأطفال كانوا قد ذهبوا
    Prefiero estar afuera en el campo persiguiendo extraterrestres que encerrado en el laboratorio. Open Subtitles أفضل أن أخرج إلى الميدان لمطاردة جسم غريب من أن أعلق في مختبر
    - Llevó a Grace a las jaulas de bateo. Open Subtitles لقد إصطحب (غرايس) إلى الميدان
    Debe sentar bien volver al trabajo de campo de nuevo. Open Subtitles لابدّ أنّه شعور جيّد بالعودة إلى الميدان مجدداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more