No se accedió a la solicitud porque el Tribunal indicó que no se enviaban equipos para realizar investigaciones sobre el terreno. | UN | ولم يحظ الطلب بالاستجابة ﻷن المحكمة أفادت بأنه لا يجري إرسال أي أفرقة إلى الميدان من أجل التحقيقات. |
Hasta ahora se han iniciado unas 25 misiones sobre el terreno en apoyo del PNUD, el Banco Mundial y colaboradores bilaterales. | UN | وحتى الآن، أوفدت 25 بعثة إلى الميدان دعما لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والشركاء على المستوى الثنائي. |
Se enviará una misión de evaluación sobre el terreno en cuanto la situación de seguridad lo permita. | UN | وستوفد إلى الميدان بعثة تقييم حالما تتيح الحالة الأمنية ذلك. |
Se ha enviado a investigadores al terreno y, en particular, a Tuzla, a fin de entrevistar a los refugiados y al personal militar que pueda dar informes. | UN | وقد تم إرسال محققين إلى الميدان وإلى توزلا بصورة خاصة، بغرض إجراء مقابلات مع اللاجئين واﻷفراد العسكريين ذوي الصلة. |
La Argentina participará en todo mecanismo que procure acortar el lapso entre la resolución del Consejo de Seguridad y el arribo real de los efectivos al terreno. | UN | وستشــارك اﻷرجنتين في أية آلية تتيح خفض الفاصل الزمني بين اعتماد مجلس اﻷمن للقرارات الخاصــــة بتشكيل أيـة عملية، ووصول القوات الفعلي إلى الميدان. |
Algunos oradores plantearon la cuestión del grado de prioridad que la sede del UNICEF daría a esas actividades en sus instrucciones a las oficinas exteriores. | UN | وتساءل بعضهم عن مستوى اﻷولوية التي سيوليها مقر اليونيسيف لمتابعة المؤتمر الدولي في توجيهاته إلى الميدان. |
En 1995 se proyecta enviar alrededor de 45 equipos para que realicen actividades sobre el terreno durante un promedio de dos semanas por mes. | UN | ويُزمع إيفاد ٤٥ فريقا إلى الميدان في عام ١٩٩٥ لمدة اسبوعين في المتوسط كل شهر. |
La OACNUR desplegó personal muy competente y las responsabilidades relativas a la adopción de decisiones se delegaron de forma eficaz sobre el terreno. | UN | وقامت المفوضية بوزع موظفين ذوي كفاءات رفيعة، وفوضت بفاعلية إلى الميدان مسؤوليات اتخاذ القرار. |
Gobiernos cooperativos o misiones de las Naciones Unidas han invitado al Relator Especial a realizar visitas sobre el terreno. | UN | وقامت حكومات متعاونة أو بعثات تابعة لﻷمم المتحدة بدعوة المقرر الخاص إلى القيام بعدد محدد من الزيارات إلى الميدان. |
Es preciso reproducir los mapas del censo y enviar copias a los encargados del empadronamiento sobre el terreno. | UN | ذلك أنه يتعين استنساخ خرائط التعداد وإرسال نسخ من الخرائط إلى الميدان ﻷغراض العـد. |
Por supuesto, la conciliación añade otra dimensión de costo y complejidad, ya que entraña una segunda visita sobre el terreno durante la encuesta. 1.274. | UN | وتضيف التسوية بالطبع بعدا آخر يتمثل في التكلفة والتعقيد ﻷنها تتطلب زيارة ثانية إلى الميدان من أجل اﻷغراض المتعلقة بالاستقصاء. |
A ese respecto, una delegación dijo que tenía la impresión de que en la sede se estaban realizando evaluaciones eficaces, pero que no siempre ocurría lo mismo sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، قال أحد الوفود إن لديه انطباعا بأن التقييمات الفعالة يجري تنفيذها على مستوى المقر، ولكن ذلك ليس هو الحال دائما بالنسبة إلى الميدان. |
Esto se aplicaba también a las prácticas de las dependencias de la sede en materia de supervisión, que era preciso racionalizar teniendo en cuenta la creciente descentralización sobre el terreno. | UN | ويصدق هذا أيضا على ممارسات الرصد التي تنتهجها وحدات المقر، التي يلزم ترشيدها على ضوء تزايد تفويض السلطات إلى الميدان. |
Además de establecer seis sedes regionales, la Misión ha enviado al terreno a 57 equipos de observadores, 34 de los cuales incluyen observadores de policía civil. | UN | وباﻹضافة إلى إنشاء ٦ مقار إقليمية، أوفدت البعثة إلى الميدان ٥٧ فريقا من أفرقة المراقبين، يضم ٣٤ فريقا منها مراقبين للشرطة المدنية. |
La función de esta subdependencia es acudir al terreno para escoltar a Kigali a los testigos dispuestos a rendir testimonio en Arusha. Desde Kigali, continúan a Arusha por vía aérea. | UN | وتتمثل مهمة هذه الوحدة الفرعية في الذهاب إلى الميدان لتأمين انتقـال الشهود الراغبيـن فـي الادلاء بشهادتهـم في أروشا إلـى كيغالي، ثـم نقلهـم جـوا إلى أروشا. |
Se sugirió que la Secretaría reuniera y consolidara, para su examen por los Estados Miembros, materiales pertinentes que sirvieran de directrices para el personal que se enviaba al terreno. | UN | واقترح أن تقوم اﻷمانة العامة بتجميع وتوحيد المواد ذات الصلة لكي تنظر فيها الدول اﻷعضاء وتصبح بمثابة مبادئ توجيهية يهتدى بها من يوفدون إلى الميدان. |
Normalmente, el Departamento de Información Pública está representado en los equipos de reconocimiento que se envían al terreno para elaborar el concepto que ha de aplicarse en las operaciones de posibles misiones. | UN | وعادة ما تكون إدارة شؤون اﻹعلام ممثلة في اﻷفرقة الاستطلاعية الموفدة إلى الميدان لوضع مفهوم عمليات للبعثات المحتملة. |
Por ello, la transferencia de puestos a las oficinas exteriores ha de justificarse en los mismos términos que las solicitudes de nuevos puestos. | UN | وبالتالي يلزم تبرير النقل إلى الميدان على نفس النحو المتبع بالنسبة لطلب وظائف إضافية. |
Posteriormente, como parte del enfoque coordinado de política, se ha transferido un grado de autoridad importante hacia el terreno. | UN | وفي إطار نهج السياسات المنسقة، نقلت تبعا لذلك سلطة كبيرة إلى الميدان. |
Las innovaciones del Consejo en lo que atañe al envío de sus misiones al terreno pueden haber contribuido enormemente a que sus decisiones reflejen más exactamente la realidad en el terreno. | UN | وابتكار مجلس الأمن فيما يتعلق بإرسال بعثاته إلى الميدان ربما قد أسهم إلى حد كبير في جعل قراراته تصور الواقع في الميدان على نحو أكثر دقة. |
El mandato de la Comisión III consistió en elaborar una estrategia de descentralización, en la que se insistiera especialmente en traspasar la autoridad y la responsabilidad a las oficinas extrasede. | UN | وقد كلفت اللجنة الثالثة بصوغ استراتيجية اللامركزة مع تركيز خاص على نقل السلطة والمسؤولية إلى الميدان. |
El volumen de trabajo administrativo de la División ha disminuido con la introducción del SIIG y la delegación de autoridad en las oficinas exteriores. | UN | فقد نقص حجم العمل في المجال اﻹداري للشعبة بعد استحداث نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتفويض السلطة إلى الميدان. |
El UNICEF había tomado la iniciativa de asignar oficiales de seguridad a oficinas exteriores y ahora tenía siete oficiales en diferentes lugares. | UN | ولقد كانت اليونيسيف قد أخذت زمام المبادرة في إرسال ضباط أمن إلى الميدان ولديها اﻵن سبعة ضباط أمن في مواقع مختلفة. |
El sargento Jeffords acaba de volver a la acción. | Open Subtitles | الرقيب جيفارد سيعود إلى الميدان |
Hasta noviembre de 2002 no empezó el ACNUR a aplicar nuevos sistemas financieros y cadena de suministros, cuya implantación en las oficinas locales está prevista para el 2005. | UN | ولم تشرع المفوضية إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في أعمال التنفيذ المتعلقة بنظم سلاسل التمويل والإمداد الجديدة، المتوقع مدها إلى الميدان في عام 2005. |
El primero de los cambios fue la descentralización hacia las oficinas exteriores de la responsabilidad de asignar fondos para actividades de población. | UN | وقد تمثل أولهما في تحقيق اللامركزية في رصد اﻷموال المخصصة لتمويل اﻷنشطة السكانية ونقل مسؤوليتها إلى الميدان. |
Para cuando llegamos al campo, la mayoría de los chicos habían desaparecido. . | Open Subtitles | قبل أن نصل إلى الميدان ، معظم الأطفال كانوا قد ذهبوا |
Prefiero estar afuera en el campo persiguiendo extraterrestres que encerrado en el laboratorio. | Open Subtitles | أفضل أن أخرج إلى الميدان لمطاردة جسم غريب من أن أعلق في مختبر |
- Llevó a Grace a las jaulas de bateo. | Open Subtitles | لقد إصطحب (غرايس) إلى الميدان |
Debe sentar bien volver al trabajo de campo de nuevo. | Open Subtitles | لابدّ أنّه شعور جيّد بالعودة إلى الميدان مجدداً |