Recomienda también que los 58 puestos que se financian con recursos extrapresupuestarios pasen a financiarse con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وهي توصي بأن يُحوَّل إلى الميزانية العادية تمويل 58 وظيفة تُمَوَّل حالياً من موارد من خارج الميزانية. |
El Contralor se ha referido en ese contexto al presupuesto ordinario y el representante de Cuba desearía una aclaración. | UN | وذكر أن المراقب المالي أشار إلى الميزانية العادية في هذا السياق وأنه يود الحصول على توضيح لذلك. |
Puestos que se propone transferir al presupuesto ordinario de la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الوظائف المقترح نقلها إلى الميزانية العادية من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام |
Numerosos gobiernos están en mora en el pago de sus contribuciones al presupuesto ordinario, incluidos los Estados Unidos, lo cual exige algunas explicaciones. | UN | فكثير من الحكومات اﻷعضاء، ومن بينها الولايات المتحدة، متخلفة عن تسديد المدفوعات إلى الميزانية العادية اﻷمر الذي يستحق بعض التفسير. |
Para la misma fecha, 77 Estados Miembros habían pagado íntegramente su cuota para el presupuesto ordinario. | UN | وبحلول التاريخ نفسه، بلغ عدد الدول الأعضاء التي دفعت أنصبتها المقررة كاملة إلى الميزانية العادية 77 دولة. |
La Unión Europea recuerda que hay que resolver la cuestión de la transferencia de los 26 puestos permanentes de la Cuenta de Apoyo al presupuesto ordinario. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى ضرورة تسوية مسألة نقل الوظائف اﻟ ٢٦ الثابتة من حساب الدعم إلى الميزانية العادية. |
En el pasado, la Comisión Consultiva ha desalentado el traspaso de puestos extrapresupuestarios al presupuesto ordinario, salvo cuando las funciones estuvieran relacionadas con actividades que debieran financiarse con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وقد ثنت اللجنة الاستشارية في الماضي عن نقل الوظائف الخارجة عن الميزانية إلى الميزانية العادية ما لم تكن المهام متصلة بأنشطة ينبغي أن تمول من الميزانية العادية. |
No ha presentado ningún argumento que convenza a la delegación de la oradora de la necesidad de transferir los tres puestos de los que se trata al presupuesto ordinario. | UN | وإن اللجنة الاستشارية لم تقدم حججا ﻹقناع وفد بلدها بضرورة نقل الوظائف الثلاث المعنية إلى الميزانية العادية. |
Cuba no es partidaria de que se modifiquen las bases de esa financiación para que ésta se realice con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وكوبا لا تؤيد نقل مصدر التمويل هذا إلى الميزانية العادية. |
En el pasado, la Comisión Consultiva ha desalentado el traspaso de puestos extrapresupuestarios al presupuesto ordinario, salvo cuando las funciones estuvieran relacionadas con actividades que debieran financiarse con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وقد ثنت اللجنة الاستشارية في الماضي عن نقل الوظائف الخارجة عن الميزانية إلى الميزانية العادية ما لم تكن المهام متصلة بأنشطة ينبغي أن تمول من الميزانية العادية. |
La Comisión consideraba esencial el incremento constante y predecible de las contribuciones al presupuesto ordinario correspondiente a los años 2002 y 2003, lo que permitiría atender de forma más completa a las necesidades reales de los refugiados. | UN | وتشدد الوكالة على أهمية نمو التبرعات المقدمة إلى الميزانية العادية لفترة السنتين 2002 و 2003 على نحو مطرد وقابل للتنبؤ به مما يُمكِّن الوكالة من الاستجابة بصورة أوفى للاحتياجات الحقيقية للاجئين. |
Los Estados Miembros apoyaron la labor de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre mediante contribuciones voluntarias y contribuciones al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وتدعم الدول الأعضاء عمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي من خلال تقديم تبرعات ومساهمات إلى الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
A causa de ese detalle técnico, sería un problema que los saldos no comprometidos volvieran al presupuesto ordinario. | UN | ولذلك السبب الإجرائي تكون إعادة الأرصدة غير المنفقة إلى الميزانية العادية مشكلة. |
Se encuentra actualmente en preparación la propuesta del PNUMA con respecto al presupuesto ordinario. | UN | ويجري حالياً إعداد مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى الميزانية العادية. |
En consecuencia, las prestaciones adeudadas o bien quedarán sin pagar o esos pasivos se trasladarán al presupuesto ordinario. | UN | وبالتالي فإن الاستحقاقات إما أن تظل غير مسددة أو تحول إلى الميزانية العادية كالتزامات. |
Por tanto, el cociente de capital de operaciones frente al presupuesto ordinario aprobado no es aplicable. | UN | ولذلك، لا تطبق نسبة الرأس المال المتداول إلى الميزانية العادية المعتمدة. |
En su opinión, resulta esencial que se reglamente en forma apropiada el pago de las contribuciones al presupuesto ordinario y a los distintos presupuestos especiales. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من الضروري أن تنظم بصورة ملائمة الاشتراكات المقدمة إلى الميزانية العادية وإلى مختلف الميزانيات الخاصة. |
Sin embargo, opina que los gastos relativos a la aplicación del proyecto de resolución deben ser sufragados por los participantes en el programa y complementados con contribuciones voluntarias de ser necesario, y que no deben sufragarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | غير أنها ترى أن المشاركين في البرنامج ينبغي أن يتحملوا التكاليف المرتبطة بتنفيذ مشروع القرار، مع إكمال ذلك بالتبرعات عند اللزوم، وأنه لا ينبغي اللجوء إلى الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Por ejemplo, el número de Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas para el presupuesto ordinario ha disminuido. | UN | إذ أن عدد البلدان الأعضاء التي تدفع اشتراكاتها كاملة إلى الميزانية العادية يشهد انخفاضا. |
Además, la suma pendiente de pago para el presupuesto ordinario al final de 2005 disminuyó de 357 millones de dólares a 333 millones de dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، انخفض المبلغ غير المسدد إلى الميزانية العادية في نهاية عام 2005 من 357 مليون دولار إلى 333 مليون دولار. |
Entre las opciones consideradas para obtener fuentes alternativas de financiación cabía citar el empleo de contribuciones voluntarias o la utilización del presupuesto ordinario. | UN | وتشتمل الخيارات التي تم النظر فيها لتأمين مصادر بديلة للتمويل على استخدام التبرعات أو اللجوء إلى الميزانية العادية. |