"إلى الميزانية العادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • al presupuesto ordinario
        
    • el presupuesto ordinario
        
    • del presupuesto ordinario
        
    Recomienda también que los 58 puestos que se financian con recursos extrapresupuestarios pasen a financiarse con cargo al presupuesto ordinario. UN وهي توصي بأن يُحوَّل إلى الميزانية العادية تمويل 58 وظيفة تُمَوَّل حالياً من موارد من خارج الميزانية.
    El Contralor se ha referido en ese contexto al presupuesto ordinario y el representante de Cuba desearía una aclaración. UN وذكر أن المراقب المالي أشار إلى الميزانية العادية في هذا السياق وأنه يود الحصول على توضيح لذلك.
    Puestos que se propone transferir al presupuesto ordinario de la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz UN الوظائف المقترح نقلها إلى الميزانية العادية من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام
    Numerosos gobiernos están en mora en el pago de sus contribuciones al presupuesto ordinario, incluidos los Estados Unidos, lo cual exige algunas explicaciones. UN فكثير من الحكومات اﻷعضاء، ومن بينها الولايات المتحدة، متخلفة عن تسديد المدفوعات إلى الميزانية العادية اﻷمر الذي يستحق بعض التفسير.
    Para la misma fecha, 77 Estados Miembros habían pagado íntegramente su cuota para el presupuesto ordinario. UN وبحلول التاريخ نفسه، بلغ عدد الدول الأعضاء التي دفعت أنصبتها المقررة كاملة إلى الميزانية العادية 77 دولة.
    La Unión Europea recuerda que hay que resolver la cuestión de la transferencia de los 26 puestos permanentes de la Cuenta de Apoyo al presupuesto ordinario. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى ضرورة تسوية مسألة نقل الوظائف اﻟ ٢٦ الثابتة من حساب الدعم إلى الميزانية العادية.
    En el pasado, la Comisión Consultiva ha desalentado el traspaso de puestos extrapresupuestarios al presupuesto ordinario, salvo cuando las funciones estuvieran relacionadas con actividades que debieran financiarse con cargo al presupuesto ordinario. UN وقد ثنت اللجنة الاستشارية في الماضي عن نقل الوظائف الخارجة عن الميزانية إلى الميزانية العادية ما لم تكن المهام متصلة بأنشطة ينبغي أن تمول من الميزانية العادية.
    No ha presentado ningún argumento que convenza a la delegación de la oradora de la necesidad de transferir los tres puestos de los que se trata al presupuesto ordinario. UN وإن اللجنة الاستشارية لم تقدم حججا ﻹقناع وفد بلدها بضرورة نقل الوظائف الثلاث المعنية إلى الميزانية العادية.
    Cuba no es partidaria de que se modifiquen las bases de esa financiación para que ésta se realice con cargo al presupuesto ordinario. UN وكوبا لا تؤيد نقل مصدر التمويل هذا إلى الميزانية العادية.
    En el pasado, la Comisión Consultiva ha desalentado el traspaso de puestos extrapresupuestarios al presupuesto ordinario, salvo cuando las funciones estuvieran relacionadas con actividades que debieran financiarse con cargo al presupuesto ordinario. UN وقد ثنت اللجنة الاستشارية في الماضي عن نقل الوظائف الخارجة عن الميزانية إلى الميزانية العادية ما لم تكن المهام متصلة بأنشطة ينبغي أن تمول من الميزانية العادية.
    La Comisión consideraba esencial el incremento constante y predecible de las contribuciones al presupuesto ordinario correspondiente a los años 2002 y 2003, lo que permitiría atender de forma más completa a las necesidades reales de los refugiados. UN وتشدد الوكالة على أهمية نمو التبرعات المقدمة إلى الميزانية العادية لفترة السنتين 2002 و 2003 على نحو مطرد وقابل للتنبؤ به مما يُمكِّن الوكالة من الاستجابة بصورة أوفى للاحتياجات الحقيقية للاجئين.
    Los Estados Miembros apoyaron la labor de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre mediante contribuciones voluntarias y contribuciones al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وتدعم الدول الأعضاء عمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي من خلال تقديم تبرعات ومساهمات إلى الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    A causa de ese detalle técnico, sería un problema que los saldos no comprometidos volvieran al presupuesto ordinario. UN ولذلك السبب الإجرائي تكون إعادة الأرصدة غير المنفقة إلى الميزانية العادية مشكلة.
    Se encuentra actualmente en preparación la propuesta del PNUMA con respecto al presupuesto ordinario. UN ويجري حالياً إعداد مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى الميزانية العادية.
    En consecuencia, las prestaciones adeudadas o bien quedarán sin pagar o esos pasivos se trasladarán al presupuesto ordinario. UN وبالتالي فإن الاستحقاقات إما أن تظل غير مسددة أو تحول إلى الميزانية العادية كالتزامات.
    Por tanto, el cociente de capital de operaciones frente al presupuesto ordinario aprobado no es aplicable. UN ولذلك، لا تطبق نسبة الرأس المال المتداول إلى الميزانية العادية المعتمدة.
    En su opinión, resulta esencial que se reglamente en forma apropiada el pago de las contribuciones al presupuesto ordinario y a los distintos presupuestos especiales. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من الضروري أن تنظم بصورة ملائمة الاشتراكات المقدمة إلى الميزانية العادية وإلى مختلف الميزانيات الخاصة.
    Sin embargo, opina que los gastos relativos a la aplicación del proyecto de resolución deben ser sufragados por los participantes en el programa y complementados con contribuciones voluntarias de ser necesario, y que no deben sufragarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN غير أنها ترى أن المشاركين في البرنامج ينبغي أن يتحملوا التكاليف المرتبطة بتنفيذ مشروع القرار، مع إكمال ذلك بالتبرعات عند اللزوم، وأنه لا ينبغي اللجوء إلى الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Por ejemplo, el número de Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas para el presupuesto ordinario ha disminuido. UN إذ أن عدد البلدان الأعضاء التي تدفع اشتراكاتها كاملة إلى الميزانية العادية يشهد انخفاضا.
    Además, la suma pendiente de pago para el presupuesto ordinario al final de 2005 disminuyó de 357 millones de dólares a 333 millones de dólares. UN وعلاوة على ذلك، انخفض المبلغ غير المسدد إلى الميزانية العادية في نهاية عام 2005 من 357 مليون دولار إلى 333 مليون دولار.
    Entre las opciones consideradas para obtener fuentes alternativas de financiación cabía citar el empleo de contribuciones voluntarias o la utilización del presupuesto ordinario. UN وتشتمل الخيارات التي تم النظر فيها لتأمين مصادر بديلة للتمويل على استخدام التبرعات أو اللجوء إلى الميزانية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more