"إلى الناس" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las personas
        
    • a la población
        
    • a la gente
        
    • a personas
        
    • al pueblo
        
    • a gente
        
    • con gente
        
    • al público
        
    • a las poblaciones
        
    • para la gente
        
    • con las personas
        
    • con la gente
        
    • hacia la gente
        
    Sigue impartiéndose capacitación para el análisis basado en el género por medio de la planificación orientada a las personas. UN وما زال التدريب على التحليل المستند إلى نوع الجنس عن طريق التخطيط الموجه إلى الناس مستمراً.
    La capacitación para el análisis basado en el sexo por medio de la planificación orientada a las personas continúa. UN وما زال التدريب على التحليل المستند إلى نوع الجنس عن طريق التخطيط الموجه إلى الناس مستمراً.
    Y los guiaremos a las personas que les encontrarán un camino seguro al puerto. Open Subtitles . ونحن سنرشدك إلى الناس الذين سيجدون لك طريق أمن إلى الميناء
    5.6 Los Estados deberían situar las responsabilidades en los niveles del gobierno que puedan prestar sus servicios a la población con la mayor eficacia. UN 5-6 ومن شأن الدول أن تعهد بالمسؤوليات إلى مستويات الحكم التي تستطيع تقديم الخدمات إلى الناس بأكبر قدر من الفعالية.
    No tengo ilimitadas ofrendas de paz para darles a la gente que no querría verme en este mundo, TED ليس لديّ أغصان زيتون لانهائية لتمتد إلى الناس الذين لا يريدون رؤيتى على هذا الكوكب
    Cosas malas le suceden a personas buenas todo el tiempo y sin razón. Open Subtitles الأشياء السيئة تحدث إلى الناس الطيبين في كل وقت، اندي، وليس لأي سبب من الأسباب.
    Algunas delegaciones observaron que, aunque dispuestos a otorgar asilo a las personas que necesitasen protección, sus países requerían la asistencia de la comunidad internacional para garantizar el bienestar sostenido de las personas en cuestión. UN ولاحظت بعض الوفود ان بلدانها على استعداد لمنح اللجوء إلى الناس المحتاجين للحماية لكنها بحاجة من أجل ذلك للمساعدة من المجتمع الدولي من أجل ضمان استمرار إعاشة الناس المعنيين.
    Las condiciones climáticas del crudo invierno se han sumado a las dificultades existentes en la prestación de asistencia a las personas afectadas por el terremoto. UN وزادت ظروف الشتاء القاسية من الصعوبات القائمة في تقديم المساعدة إلى الناس المنكوبة بالزلزال.
    El acceso humanitario a las personas necesitadas sigue siendo problemático. UN ولا يزال من المستعصي وصول الإغاثة الإنسانية وعمالها إلى الناس.
    Los medios de entretenimiento pueden constituir un instrumento excelente para llegar a las personas y no deben ser pasados por alto en la estrategia de comunicación. UN كما يمكن أن توفر وسائط الإعلام الترفيهية وسيلة ممتازة للوصول إلى الناس وينبغي ألا تُغفل في استراتيجية الاتصالات.
    Ha llegado el momento de escuchar a las personas a las que afirmamos representar. UN لقد حان الوقت لكي نصغي إلى الناس الذين ندَّعي أننا نمثِّلهم.
    Necesitamos saber por qué los medicamentos no llegan a las personas que los necesitan. UN ويلزمنا أن نعرف لماذا لا تصل العقاقير إلى الناس الذين هم في حاجة إليها.
    :: las responsabilidades asignadas a las personas de distinto género. UN :: المسؤوليات المسندة إلى الناس من جنس مختلف.
    En consecuencia, los gobiernos municipales tendrán que cumplir un papel preponderante para lograr que los asentamientos humanos sean viables, equitativos y sostenibles, ya que constituyen el nivel de administración más cercano a la población. UN ومن ثم، فإن الحكومة على صعيد البلديات هي الجهة الفاعلة الرئيسية في جعل المستوطنات البشرية صالحة ومنصفة ومستدامة نظرا ﻷن هذا المستوى اﻹداري هو أقربها إلى الناس.
    En consecuencia, los gobiernos municipales tendrán que cumplir un papel preponderante para lograr que los asentamientos humanos sean viables, equitativos y sostenibles, ya que constituyen el nivel de administración más cercano a la población. UN ومن ثم، فإن الحكومة على صعيد البلديات هي الجهة الفاعلة الرئيسية في جعل المستوطنات البشرية صالحة ومنصفة ومستدامة نظرا ﻷن هذا المستوى اﻹداري هو أقربها إلى الناس.
    Ello, evidentemente, pone en duda el deseo genuino demostrado por el país huésped y causa un perjuicio a la población de la provincia, que desde hace tanto tiempo anhela la paz y la armonía. UN وهذا يؤدي بالطبع إلى تشويه الرغبة الحقيقية التي يبديها البلد المضيف ويسيئ إلى الناس في هذه المقاطعة الذين ما برحوا منذ أمد بعيد يتوقون إلى إحلال السلم والوئام.
    Han acudido a la gente y parece que ellos no quisieran saberlo. Open Subtitles تأتي إلى الناس ويبدو الأمر وكأنهم لا يريدون ان يعرفوا
    Traté de acercarme a personas como Stephanie, pero ella no quiso participar en esta película. Open Subtitles حاولت الوصول إلى الناس مثل ستيفاني، لكنها لم ترغب في المشاركة في هذا الفيلم.
    En el contexto de esta lucha, la aplicación de la iniciativa para hacer retroceder la malaria en Tanzanía se está llevando a cabo a nivel de distrito, que es lo más cercano al pueblo. UN وتم، في إطار هذا المسعى، تنفيذ مبادرة دحر الملاريا في تنزانيا على صعيد المناطق الأقرب إلى الناس.
    Esos japoneses traicioneros, dando grano a gente muerta de hambre. Open Subtitles تلك الغارات اليابانية. أعطت الحبوب إلى الناس الجائعين؟
    ¿Te gusta hablar con gente que no puede contestar? Open Subtitles أنت مثل التحدث إلى الناس الذين لا يستطيعون التحدث مرة أخرى؟
    Prométame que esos bastardos se explicarán frente al público. Open Subtitles أريد الحقيقة. وأنا أريدك أن تعد بأنّ هؤلاء لقطاء الجرذ يستجيبون إلى الناس.
    d) Traten de llegar a las poblaciones de todos los lugares, en particular en la base y a nivel local; UN )د( التركيز على الوصول إلى الناس في كل مكان، ولا سيما على صعيدي القاعدة الشعبية والصعيد المحلي؛
    Todo se hacía de la gente para la gente y ese es el poder de Internet. TED كل ما حدث كان من الناس إلى الناس وهذه هي قوة الإنترنت
    Créame, es afortunada hablar con las personas es peligrosísimo. Open Subtitles صدقيني، يمكنكِ اعتبارها ثروة التحدث إلى الناس خطير جداً
    Los chinos empiezan a aprender a negociar y hablar con la gente. TED الشعب الصيني بدء في تعلم كيفية التفاوض والتحدث إلى الناس.
    Y luego, vas hacia el otro extremo hacia la gente que vive en la región de Asia-Pacífico, o incluso más, África. TED ثم، كما تعلمون، ننزل بعد ذلك إلى تحت إلى الناس الذين يعيشون في منطقة آسيا الباسيفكية، أو حتى أكثر، في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more