"إلى النجاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • al éxito
        
    • el éxito
        
    • con éxito
        
    • satisfactoriamente
        
    • de éxito
        
    • los éxitos
        
    • tener éxito
        
    • a buen puerto
        
    • del éxito
        
    El camino que conduce al éxito puede exigir esfuerzos nacionales, regionales y mundiales complementarios. UN ويتطلب الطريق إلى النجاح بذل جهود تكميلية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Estamos seguros de que, con su experiencia y capacidad diplomática bien conocidas, llevará al éxito los trabajos de este período de sesiones. UN وأؤكد ثقتنا بأنه لما عرف عنه من خبرة ومقدرة دبلوماسية رفيعة، فإنه سيقود أعمال هذه الدورة إلى النجاح والتوفيق.
    Para ir del fracaso al éxito en la respuesta mundial al SIDA, la Federación propone que los gobiernos adopten tres medias concretas. UN وبغية التقدم من الفشل إلى النجاح في الرد العالمي على الإيدز، يقترح الاتحاد ثلاثة تدابير محددة تضطلع بها الحكومات.
    En realidad, fue mediante la acción conjunta como logramos el éxito obtenido en el Afganistán. UN وبالفعل، فإننا من خلال العمل الموحد، توصلنا إلى النجاح الذي حققناه في أفغانستان.
    Confiamos plenamente en su capacidad para guiar la labor de la Conferencia hacia el éxito. UN ولدينا كل الثقة في قدرتكم على إدارة أعمال المؤتمر والتوجه بها إلى النجاح.
    Para concluir, los miembros de la UIP anhelamos que las Naciones Unidas concreten con éxito su dimensión parlamentaria. UN وختاما، فإننا، في الاتحاد البرلماني الدولي، نتطلع إلى النجاح في تحقيق بُعد برلمـــاني لﻷمم المتحــدة.
    Señala la importancia de la legislación nacional para salvaguardar satisfactoriamente la diversidad cultural y la libertad de expresión y creación culturales. UN وهي تشير إلى أهمية وجود تشريعات وطنية تفضي إلى النجاح في الحفاظ على التنوع الثقافي وحرية التعبير والإبداع الثقافي.
    Confío en que su sabiduría y experiencia llevarán al éxito la labor de la Asamblea. UN ونحن على يقين من أن حكمتكم وحنكتكم ستقودان أعمال هذه الجمعية إلى النجاح.
    El camino al éxito no siempre es recto ni claro en este deporte. Open Subtitles الطريق إلى النجاح ليس دائما مباشرة أو واضحة في هذه الرياضة.
    Estoy seguro de que su talento y dedicación conducirán al éxito de nuestra labor. UN وإنني على ثقة بأن موهبتكم والتزامكم سيفضيان إلى النجاح في أعمالنا.
    El orador advirtió que las enseñanzas del pasado no apuntaban de modo natural al éxito. UN وحذر من أن الدروس الماضية لا تشير بصورة طبيعية إلى النجاح.
    El orador advirtió que las enseñanzas del pasado no apuntaban de modo natural al éxito. UN وحذر من أن دروس الماضي لا تشير بصورة طبيعية إلى النجاح.
    Sin embargo, no hay duda de que su celebración en Ginebra y su presencia, distinguidos delegados, contribuyen a crear un clima conducente al éxito. UN ولكن انعقاده في جنيف ووجودكم، أيها المندوبين الموقرين، يسهم قطعا في إيجاد مناخ يؤدي إلى النجاح.
    Confío en que, con su asistencia, podremos elaborar un plan de acción que nos conduzca paso a paso al éxito final. UN وأنا على ثقة من أننا سنتوصل، بمساعدتهم، إلى وضع خطة عمل تقودنا خطوة خطوة إلى النجاح في نهاية المطاف.
    Su valor, equidad, sensibilidad política y amplia experiencia diplomática han guiado nuestra labor hacia el éxito. UN إن شجاعته، وإنصافه، وحساسيته السياسية، وخبرته الدبلوماسية الواسعة وجهت عملنا إلى النجاح.
    Confiamos plenamente en que con nuestra dedicación, determinación y diligencia sostenidas en nuestro empeño nacional podremos alcanzar el éxito para establecer una sociedad democrática basada en los valores universales de la justicia, la libertad y la igualdad. UN إننا لذلك على ثقة، بأننا سنتوصل دون ريب، بفضل ما نواصل ابداءه من التفاني والتصميم والمثابرة، إلى النجاح في إقامة مجتمع ديمقراطي يقوم على القيم العالمية المتمثلة في العدل والحرية والمساواة.
    Estoy seguro de que bajo su capaz dirección este período de sesiones alcanzará el éxito. UN وأنا واثق أن قيادتكم البارزة ستقود هذه الدورة إلى النجاح.
    Un apoyo similar en gestión de fondos contribuyó a la aplicación con éxito de 1.512 planes comunitarios financiados con cargo a subvenciones globales. UN وأسهم تقديم دعم مماثل في مجال إدارة الأموال إلى النجاح في تنفيذ 512 1 مشروعاً مجتمعياً، بتمويل من المنح الإجمالية.
    La descentralización ha permitido ampliar satisfactoriamente muchos programas de capacitación y aumentar credibilidad del UNITAR, en particular en los países en desarrollo. UN وقد أدى هذا التحول نحو اللامركزية إلى النجاح في توسيع نطاق كثير من برامج التدريب، وإضفاء قدر كبير مــن المصداقيــة علــى المعهــد، ولا سيما في البلدان النامية.
    Señalaron que no había posibilidad de éxito. En consecuencia, pidieron que el proyecto de resolución se sometiera a votación ahora. UN وقال إنه يشعر أن الطرف اﻵخر لن يتعاون معه ولا سبيل إلى النجاح ومن ثم طلب طرح مشروع القرار الشامل للتصويت.
    En el informe poco se dice de los éxitos alcanzados, se desconocen todos los pasos y medidas que se han dado para perfeccionar la democracia cubana con efectiva participación popular y se niega el proceso de transformaciones y apertura económicas que vive el país. UN ولم يشر التقرير إلى النجاح الذي حققته كوبا. وتجاهل جميع التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين الديمقراطية في كوبا من خلال المشاركة الشعبية الفعالة ورفضه الاعتراف بعملية التغيير الجارية في البلد.
    Pero si realmente queremos tener éxito sobre el terreno, tenemos que contar con un respaldo más sólido en la Sede. UN غير أنه إذا أريد لنا أن نكون جادين في سعينا إلى النجاح على الصعيد الميداني، يلزمنا مساندة أكثر جدية في المقر المركزي.
    Estoy convencido de que, con su experiencia y sus dotes de diplomático, llevará a buen puerto este período de sesiones. UN وإنني على اقتناع بأنه بفضل خبرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية، تقودون أعمال هذه الدورة إلى النجاح.
    Así pues, lo que quiero decirles es que estamos más cerca del éxito de lo que muchos piensan. UN ولذا فإن رسالتي الختامية إلى الجميع هي ما يلي: إننا أقرب إلى النجاح مما يعتقد الكثيرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more