"إلى النساء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las mujeres en
        
    • a las mujeres de
        
    • a mujeres en
        
    • a mujeres de
        
    • a la mujer en
        
    • y mujeres en
        
    • para mujeres en
        
    • a las mujeres del
        
    Tampoco se distingue entre la atención médica que se presta a las mujeres en las ciudades y en el campo. UN وبالمثل، لا فرق في الجمهورية التشيكية بين الرعاية الصحية المقدمة إلى النساء في المدن ونظيراتهن في الأرياف.
    También se apoyaría una estrategia de comunicación dirigida a las mujeres en edad reproductiva, los hombres de las zonas rurales y los jóvenes. UN كما ستدعم استراتيجية الاتصال الموجهة إلى النساء في سن اﻹنجاب والرجال في المناطق الريفية والشباب.
    Se utilizan clínicas móviles para atender a las mujeres de zonas marginales y a los pobres de las zonas urbanas. UN وتُستخدم العيادات المتنقلة للوصول إلى النساء في المناطق المهمشة وللفقراء في المناطق الحضرية.
    En 2003 se fijó el objetivo de aumentar en un 30% el número de servicios para prestar atención a mujeres en situaciones de violencia. UN وفي عام 2003 وُضع هدف لزيادة عدد الخدمات التي تقدم الرعاية إلى النساء في حالات العنف بنسبة 30 في المائة.
    Mediante esas conferencias mundiales se ha podido llegar a mujeres de todas las profesiones y condiciones sociales en todas partes del mundo y hacerles cobrar conciencia de la legitimidad de las reivindicaciones sobre la potenciación de su papel, la igualdad y sus derechos. UN وقد أصبح من الممكن عن طريق هذه المؤتمرات الوصول إلى النساء في كل ميادين الحياة وفي كل زاوية من المعمورة وتذكية وعيهن بصحة التمكين والمساواة وباستحقاقاتهن.
    En la Carpeta de información sobre el presupuesto de la mujer que se puso a disposición del público en Australia se describían importantes medidas destinadas a la mujer en el presupuesto. UN فقد قدمت إلى النساء في أستراليا مجموعة مواد عن ميزانية المرأة، تبين التدابير الهامة المتعلقة بالمرأة في الميزانية.
    También se ha comparado la proporción de hombres y mujeres en los puestos directivos nacionales con la composición de la masa total de socios de las federaciones. UN وكانت ثمة مقارنة أيضا بين نسبة الرجال إلى النساء في الإدارة الوطنية وتشكيل العضوية الإجمالية للاتحاد.
    Becas universitarias para mujeres en el Líbano (Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo) UN المنح الجامعية المقدمة إلى النساء في لبنان (مركز بحوث التنمية الدولية)
    Las respuestas al cuestionario enviado a las mujeres del sector aún no han sido procesadas. UN ولم تعالَج حتى الآن الردود على استبيان أُرسل إلى النساء في ذلك القطاع.
    FONCODES, que busca fortalecer el desarrollo comunitario, capacita constantemente a las mujeres en las diferentes etapas de sus proyectos. UN ويقدم الصندوق الوطني للتعويضات والتنمية الاجتماعية، الذي يسعى إلى تعزيز التنمية المجتمعية، التدريب بصفة مستمرة إلى النساء في مختلف مراحل مشاريعهن.
    La mejora de las perspectivas de empleo en las zonas rurales disminuirá la tasa de migración de esas zonas a las urbanas, fenómeno que está causando problemas específicos a las mujeres en las zonas periurbanas. UN ومن شأن تحسين احتمالات العمالة في المناطق الريفية أن يخفض معدل الهجرة من الريف إلى الحضر، وهي ظاهرة تسبب مشاكل معينة بالنسبة إلى النساء في المناطق المحيطة بالحضر.
    En sus observaciones finales anteriores el Comité se había mostrado preocupado porque la forma en que se hace referencia a las mujeres en este artículo perpetúa una actitud tradicional en lo que respecta a su rol, y esta preocupación sigue vigente. UN وأضافت أن اللجنة كانت قد أعربت عن قلقها في تعليقاتها الختامية السابقة من أن الطريقة التي يشار بها إلى النساء في هذه المادة قد تؤيد سلوكاً تقليدياً تجاه دورها.
    Cabe preguntar si el presupuesto del Instituto Nacional de las Mujeres le permite llegar a las mujeres de todo el país y con cuántas municipalidades ha trabajado hasta el momento. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت ميزانية معهد المرأة الوطني كافية بما يتيح لها الوصول إلى النساء في كل أنحاء البلد، وما هو عدد البلديات التي تم الوصول إليها.
    Su finalidad es de carácter inclusivo y consiste en atender a las necesidades de los grupos pobres y vulnerables y hacer extensivos los logros alcanzados por la mujer ugandesa en los ámbitos de la política, la sociedad civil y el mundo académico a las mujeres de las zonas rurales. UN والهدف كان الشمولية: معالجة حاجات الفقراء والضعفاء، ونقل إنجازات النساء الأوغنديات في السياسة والمجتمع المدني والحياة الأكاديمية إلى النساء في المناطق الريفية.
    Por la limitación de sus recursos humanos, materiales y financieros, el Departamento es aún más incapaz de llegar a las mujeres de las zonas rurales, con lo que éstas están en mayor desventaja todavía. UN ومع محدودية الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لأداء العمل، تصبح الإدارة أقل قدرة على الوصول إلى النساء في المناطق الريفية، مما يجعلهن عرضة لحرمان أكبر.
    Persisten las desigualdades en la proporción de hombres a mujeres en las ciudades. UN ولا تزال هناك حالات عدم مساواة في نسبة الرجال إلى النساء في المدن.
    El ahorro por parte de la mujer y la concesión de créditos a mujeres en el marco de las actividades generadoras de ingresos. UN الادخار النسائي وإسناد قروض إلى النساء في سياق الأنشطة المدرة للدخل.
    El Gobierno está suministrando formación y asistencia a mujeres de las zonas rurales para ayudarlas a encontrar mercados para sus productos, y facilitando el acceso de los productores de artesanías y otros artículos tradicionales a los mercados. UN وأضافت أن الحكومة تقدم التدريب والمساعدة إلى النساء في المناطق الريفية لتحديد الأسواق وتيسير الوصول إلى الأسواق لمنتجي الحرف اليدوية وغيرها من المنتجات التقليدية.
    :: Objetivo 3, ofreciendo 10.000 becas, apoyo financiero a 5.000 familias y 16.000 cursos profesionales, el 70% de los cuales estaban destinados a mujeres de zonas rurales UN :: الهدف 3، من خلال تقديم 000 10 منحة دراسية والدعم المالي إلى 000 5 أسرة، وإجراء 000 16 دورة مهنية، 70 في المائة منها كانت موجهة إلى النساء في المناطق الريفية.
    Recordando la referencia hecha en la Declaración de Viena a la mujer en el sistema de justicia penal, un orador señaló a la atención de la Comisión los problemas especiales que la privación de libertad planteaba para las mujeres y sus hijos. UN واستذكر أحد المتكلمين الإشارة إلى النساء في نظام العدالة الجنائية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، فاسترعى انتباه اللجنة إلى المشاكل الخاصة التي يفرضها السَّجن على النساء وأطفالهن.
    49. Se prestará apoyo especial a la mujer en las esferas en que se halle tradicionalmente en desventaja o en las que no haya conseguido aún superar las limitaciones concretas que se oponen a su participación industrial. UN ٩٤ - وسيقدم دعم خاص إلى النساء في المناطق التي تحرم النساء فيها تقليديا أو التي لا يزال يتعين عليهن فيها التصدي لعقبات معينة تعترض سبيل مشاركتهن الصناعية.
    En la administración pública, la relación entre hombres y mujeres en 1993 era de cinco a cuatro, pero al mismo tiempo las cifras revelan que un 64% de las siete categorías superiores de la escala eran ocupadas por hombres. UN ففي الخدمة العامة بلغت نسبة الرجال إلى النساء في عام ١٩٩٣ ٥-٤، غير أن اﻷرقام تشير أيضاً إلى أن الرجال كانوا يشكلون ٦٤ في المائة من موظفي الرتب السبع العليا في سلّم الوظائف.
    218. A través del Programa " Millón de Campesinos " , del Programa de Apoyo al Repoblamiento y Desarrollo de Zonas de Emergencia PAR, se han ejecutado tres proyectos de micro crédito para mujeres, en los departamentos de Ayacucho, Junín y Puno, otorgándose un total de 76 microcréditos, para beneficiar a 1.291 mujeres del ámbito rural. UN 218 - نفذت عن طريق برنامج " المليون فلاح " ، التابع لبرنامج دعم إعادة التوطين في مناطق الطوارئ وتنميتها، ثلاثة مشاريع لتقديم القروض الصغيرة للغاية إلى النساء في مقاطعات أياكوتشو وخونين وبونو، فمنحن ما مجموعه 76 قرضا صغيرا للغاية استفادت منها 291 1 امرأة في المنطقة الريفية.
    Podríamos hacer más con un presupuesto mayor, pero la prioridad fundamental de MATCH es proporcionar apoyo práctico a las mujeres del sur del planeta para que realicen una labor que ellas mismas determinen que es necesaria. UN وسنفعل المزيد بزيادة الميزانيات، ولكن الأولوية الأولى لمركز ماتش الدولي هي تقديم الدعم الواقعي إلى النساء في نصف الكرة الجنوبي للاضطلاع بالأعمال التي يحددنها بأنها ضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more