"إلى النظر في إمكانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que consideren la posibilidad de
        
    • a que considere la posibilidad de
        
    • a considerar la posibilidad de
        
    • a que estudie la posibilidad de
        
    • a estudiar la posibilidad de
        
    • a examinar la posibilidad de
        
    • a que estudien la posibilidad de
        
    • a que considerasen la posibilidad
        
    • a que examine la posibilidad de
        
    • a que consideraran la posibilidad
        
    • para que consideren la posibilidad de
        
    • que evalúe la posibilidad de
        
    • que consideraran la posibilidad de
        
    • a que considerara la posibilidad de
        
    • a que estudie la viabilidad de
        
    La Unión Europea invita a las delegaciones a que consideren la posibilidad de prestar su apoyo a una resolución en tal sentido, que se adoptaría en el período de sesiones en curso. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الوفود إلى النظر في إمكانية تأييد قرار لهذا الغرض يمكن اعتماده خلال الدورة الحالية.
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    15. Invita al Gobierno de Cuba a que considere la posibilidad de pedir que se establezca un programa de cooperación técnica; UN " ٥١- تدعو حكومة كوبا إلى النظر في إمكانية طلب وضع برنامج للتعاون التقني؛
    La Reunión invitó a las entidades de las Naciones Unidas interesadas a considerar la posibilidad de aportar financiación y apoyo no financiero para la impresión del folleto. UN كما دعا الاجتماع كيانات الأمم المتحدة المهتمة إلى النظر في إمكانية تقديم تمويل ومساعدات عينية لطباعة هذا الكتيب.
    13) El Comité invita al Estado parte a que estudie la posibilidad de adherirse lo antes posible al Convenio Nº 143 de la OIT. UN (13) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143.
    En la misma decisión, el Consejo de Administración tomó nota con satisfacción de la calidad y la utilidad del Registro de Tratados y otros Acuerdos Internacionales Relativos al Medio Ambiente, pidió a la Directora Ejecutiva que continuara la publicación regular del Registro y la invitó a estudiar la posibilidad de actualizarlo y difundirlo con más frecuencia. UN وفي المقرر ذاته، أحاط مجلس اﻹدارة علما مع التقدير بنوعية وفائدة سجل المعاهدات الدولية والاتفاقات اﻷخرى في ميدان البيئة، وطلب إلى المدير التنفيذي أن تواصل نشر السجل بانتظام ودعاها إلى النظر في إمكانية استكماله وتوزيعه بصورة أكثر تواترا.
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    Como en años anteriores, la delegación de México presentará a la Tercera Comisión un proyecto de resolución en el que se exhorta a los gobiernos a que consideren la posibilidad de ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وقال إن وفد بلده سيقدم للجنة الثالثة، كما في السنوات السابقة، مشروع قرار يدعو الحكومات إلى النظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    4. Invita a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de ofrecerse como país anfitrión de la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo; UN " ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى النظر في إمكانية استضافة المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية؛
    24. El Grupo de Trabajo invita al Gobierno a que considere la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 24- ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى النظر في إمكانية أن تصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    17. El Grupo de Trabajo invita al Gobierno a que considere la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 17- ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى النظر في إمكانية أن تصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    2. Invita al Secretario General a que considere la posibilidad de intensificar los intercambios de información entre las Naciones Unidas como elemento catalizador, los mecanismos de coordinación existentes y los Estados Miembros acerca de las actividades relacionadas con Chernobyl; UN ٢ - تدعو اﻷمين العام إلى النظر في إمكانية إجراء تبادل آخر للمعلومات بين اﻷمم المتحدة، كعامل حفاز وآليات التنسيق الموجودة والدول اﻷعضاء بشأن اﻷنشطة المتصلة بكارثة تشيرنوبل؛
    Insta al Estado parte a considerar la posibilidad de introducir la licencia de paternidad no transferible para el hombre con objeto de aumentar el número de hombres que comparten la responsabilidad del cuidado y la crianza de los hijos. UN وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية إدخال إجازة والدية غير قابلة للتحويل للآباء لزيادة عدد الرجال الذين يشاركون في المسؤولية عن رعاية الأطفال وتربيتهم.
    Insta al Estado parte a considerar la posibilidad de introducir la licencia de paternidad no transferible para el hombre con objeto de aumentar el número de hombres que comparten la responsabilidad del cuidado y la crianza de los hijos. UN وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية إدخال إجازة والدية غير قابلة للتحويل للآباء لزيادة عدد الرجال الذين يشاركون في المسؤولية عن رعاية الأطفال وتربيتهم.
    13) El Comité invita al Estado parte a que estudie la posibilidad de adherirse lo antes posible al Convenio No. 143 de la OIT. UN (13) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143.
    2. Pide a la Directora Ejecutiva que continúe la publicación regular del Registro, y la invita a estudiar la posibilidad de actualizarlo y difundirlo con más frecuencia; UN ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل نشر السجل بانتظام ويدعوها إلى النظر في إمكانية استكماله وتوزيعه بصورة أكثر تواترا؛
    También se invitó al Comité a examinar la posibilidad de elaborar una observación general sobre el artículo 4, especialmente sobre las cuestiones debatidas durante el día. UN ودُعيت اللجنة أيضاً إلى النظر في إمكانية إعداد تعليق عام بشأن المادة 4، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي نوقشت خلال اللقاء.
    Por lo tanto, exhorta a las delegaciones a que estudien la posibilidad de asignar a la cuestión de la demora en la publicación de la documentación su propio tema del programa. UN ولذلك، فإنه يدعو الوفود إلى النظر في إمكانية تخصيص بند في جدول الأعمال لمسألة التأخر في إصدار التقارير.
    Con miras a nombrar al mismo tiempo a magistrados libaneses y magistrados internacionales, el Asesor Jurídico envió el 1° de agosto de 2007 una carta en mi nombre a todos los Estados Miembros, invitándolos a que considerasen la posibilidad de presentar candidatos a magistrados del Tribunal Especial a más tardar el 24 de septiembre de 2007. UN وبغية تعيين القضاة اللبنانيين والدوليين في الوقت نفسه، وجه المستشار القانوني في 1 آب/أغسطس 2007 رسالة باسمي إلى جميع الدول الأعضاء يدعوها فيها إلى النظر في إمكانية ترشيح قضاة لتعيينهم في المحكمة الخاصة وذلك في موعد لا يتجاوز 24 أيلول/سبتمبر 2007.
    1. Invita al Director General de la UNESCO a que examine la posibilidad de destinar fondos de su presupuesto a: UN 1 - تدعو المدير العام لليونسكو إلى النظر في إمكانية تمويل الأنشطة التالية من ميزانية اليونسكو:
    Su delegación apoyaba la idea de que se incluyera una disposición exhortando a los Estados a que consideraran la posibilidad de negociar arreglos en materia de reivindicación de tierras. UN وأعلن عن تأييد وفده ﻹدراج صيغة تدعو الدول إلى النظر في إمكانية التوصل إلى تسويات متفاوض عليها بصدد اﻷرض.
    La Arabia Saudita hace un llamamiento a los países acreedores, los bancos privados y las instituciones financieras multilaterales para que consideren la posibilidad de adoptar iniciativas que permitan hallar solución al problema de la deuda de los países menos adelantados. UN وقد دعت المملكة العربية السعودية البلدان الدائنة والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى النظر في إمكانية اتخاذ مبادرات تتيح التوصل إلى حل لمشكلة ديون أقل البلدان نموا.
    El Comité solicita al Gobierno de Colombia que evalúe la posibilidad de tomar medidas, de manera inmediata, para derogar esta ley. UN ٤٩٣ - وتدعو اللجنة حكومة كولومبيا إلى النظر في إمكانية اتخاذ تدابير فورية للتنصيص على استثناءات من هذا القانون.
    632. Por consiguiente, el Comité decidió invitar a la Oficina del Alto Comisionado a que considerara la posibilidad de organizar en 2006 una reunión práctica sobre las medidas de seguimiento de las observaciones finales, destinado a los Estados Partes en el Pacto procedentes de la región de Europa oriental cuyos informes haya examinado recientemente. UN 632- وبناء على ذلك، قررت اللجنة دعوة المفوضية السامية إلى النظر في إمكانية تنظيم حلقة عمل في عام 2006 بشأن إجراءات متابعة ملاحظاتها الختامية للدول الأطراف في العهد من منطقة أوروبا الشرقية، وهي الدول التي نظرت اللجنة مؤخراً في تقاريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more