"إلى النمو الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • al crecimiento económico
        
    • el crecimiento económico
        
    • un crecimiento económico
        
    • de crecimiento económico
        
    • en crecimiento económico
        
    • del crecimiento económico
        
    • al rápido crecimiento económico
        
    Corresponde a cada Estado crear condiciones internas propicias al crecimiento económico en un marco de justicia social y protección del medio ambiente. UN ويعود اﻷمر لكل دولة في تهيئة ظروف محلية تؤدي إلى النمو الاقتصادي ضمن إطار من العدالة الاجتماعية والحماية البيئية.
    Esa disminución de la tasa de pobreza se debió en parte al crecimiento económico alcanzado durante el período. UN ويعزى انخفاض معدل الفقر إلى حد ما إلى النمو الاقتصادي الذي تحقق خلال هذه الفترة.
    Esto se debe al crecimiento económico y demográfico y, por consiguiente, a un aumento de la demanda en muchos países del Sur. UN ويرجع ذلك إلى النمو الاقتصادي والسكاني، وبالتالي، إلى ازدياد الطلب في العديد من بلدان الجنوب.
    Las investigaciones muestran que el crecimiento económico representa el 80% de la reducción de la pobreza en el mundo. UN وتبين البحوث أن نسبة 80 في المائة من تقليص الفقر في العالم تعزى إلى النمو الاقتصادي.
    En especial, acoge con agrado la iniciativa del Banco Mundial, cuya estrategia de alivio de la pobreza de basa en el crecimiento económico y la inversión en el capital humano aunque incluye también una dimensión social. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب على وجه الخصوص بمبادرة البنك الدولي الذي تستند استراتيجيته لتخفيف الفقر إلى النمو الاقتصادي والاستثمار في رأس المال البشري، وتتضمن في الوقت نفسه بعدا اجتماعيا.
    Resulta esencial consolidar la alianza mundial si queremos instaurar un entorno propicio para un crecimiento económico sostenible y la creación de empleo. UN إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل.
    Cabe atribuir las mejoras observadas en el ámbito de la educación en el decenio transcurrido al crecimiento económico y a la política y las intervenciones del Estado. UN وتُعزى التحسينات التي طرأت على التعليم خلال العقد الماضي إلى النمو الاقتصادي وإلى سياسة الحكومة وتدخلها في آن معا.
    Dicha reducción del tipo de interés fomenta el crecimiento de las inversiones y la demanda internas, que a su vez llevan al crecimiento económico. UN وتشجع تخفيضات سعر الفائدة على زيادة الاستثمارات المحلية والطلب، مما يؤدي إلى النمو الاقتصادي.
    La recuperación económica de la que está gozando el mundo se debe en parte al crecimiento económico en Asia. UN وأما الانتعاش الاقتصادي الذي يشهده العالم في المرحلة الراهنة فيعزى في جزء منه إلى النمو الاقتصادي في آسيا.
    El libre comercio conduce al crecimiento económico, lo que a su vez favorecería a los países más pobres del mundo. UN التجارة الحرة تفضي إلى النمو الاقتصادي الذي ينبغي أن يفيد بدوره أفقر البلدان في العالم.
    Por ello, es imprescindible elaborar políticas macroeconómicas y sociales que permitan crear empleo productivo y trabajo decente, como principal medio para pasar de la pobreza al crecimiento económico sostenido. UN ولهذا من الضروري وضع سياسات اقتصادية كلية واجتماعية لتوفير العمالة المنتجة والعمل اللائق، باعتبار ذلك السبيل الرئيسي للخروج من دائرة الفقر إلى النمو الاقتصادي المستدام.
    También se examinó si el envejecimiento y las personas de edad conducirían al crecimiento económico y la demanda de nuevos servicios o si los costos superarían a las inversiones. UN وجرى النظر أيضا فيما إذا كانت رعاية الشيخوخة وكبار السن ستفضي إلى النمو الاقتصادي والطلب على خدمات جديدة، أو ما إذا كانت التكاليف ستفوق الاستثمارات.
    Al igual que en el caso de Asia, la reducción en América Latina se debió más al crecimiento económico que a los cambios en la distribución del ingreso. UN وكما هو الحال في آسيا، كان الانخفاض الذي حدث في أمريكا اللاتينية يعزى إلى النمو الاقتصادي أكثر منه إلى التغييرات في توزيع الدخل.
    Sugirió que esta incapacidad de evaluar los regímenes comerciales era el principal motivo de que fuera tan difícil probar categóricamente que la apertura era lo mejor para el crecimiento económico. UN واعتبر أن هذا العجز عن قياس النظم التجارية يقع في صميم الصعوبة التي تحول دون الإثبات القاطع لمقولة إن الانفتاح هو خير سبيل إلى النمو الاقتصادي.
    Se considera, a menudo, que el crecimiento económico rápido es un elemento fundamental para reducir la pobreza. UN وينظر إلى النمو الاقتصادي السريع في كثير من الأحيان على أنه عنصر أساسي في الإقلال من حدة الفقر.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio se han convertido en puntos de referencia fundamentales en nuestros esfuerzos por lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN وأصبحت الأهداف الإنمائية للألفية نقطا مرجعية في مساعينا للوصول إلى النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    También muy a menudo las niñas y las jóvenes son las víctimas más vulnerables de la privación de derechos y de la opresión y no se utilizan como recurso que son en la lucha por el crecimiento económico. UN وغالبا ما تكون الفتيات والشباب أكثر الضحايا تعرضا للحرمان والاضطهاد وموارد غير مستخدمة في السعي إلى النمو الاقتصادي.
    :: La falta de un crecimiento económico inclusivo y de amplia base que constituye una grave amenaza para el crecimiento económico y la paz. UN :: الافتقار إلى النمو الاقتصادي الشامل بوصفه تهديدا خطيرا للنمو الاقتصادي والسلام.
    El Gobierno de Tailandia está convencido de que el desarrollo sostenible y equitativo llevará a un crecimiento económico acompañado de justicia social. UN وحكومة تايلند على اقتناع بأن التنمية المستدامة والعادلة ستؤدي إلى النمو الاقتصادي المصحوب بالعدالة الاجتماعية.
    Con frecuencia, se ven exacerbados por la falta de crecimiento económico y el desempleo elevado, en particular de los hombres jóvenes, que se convierten en posibles combatientes para las partes en conflicto. UN ويزيد من أُوار ذلك الافتقار إلى النمو الاقتصادي وارتفاع معدل البطالة، لا سيما بين الشباب، وهم الذين يوفرون مصدرا جاهزا من الموارد البشرية لأطراف الصراع.
    Observamos con beneplácito la Iniciativa para la Transparencia en las Industrias de Extracción, medida importante para promover la responsabilidad social de las empresas y la buena gobernanza a fin de que los ingresos provenientes de los recursos naturales se traduzcan en crecimiento económico y reducción de la pobreza. UN ونلاحظ بعين الرضا مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، التي تشكل خطوة مهمة في تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات وحسن الإدارة كميسرات لتحويل إيرادات الموارد الطبيعية إلى النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Esta es la vía del crecimiento económico de Ucrania, y de su afirmación como Potencia tecnológica. UN فهذا هو السبيل إلى النمو الاقتصادي ﻷوكرانيا وإلى تثبيت أقدامها كإحدى قوى التكنولوجيا الرفيعة المستوى.
    Los mejores resultados se debieron al rápido crecimiento económico de Argelia, Egipto y Marruecos. UN وعزي هذا الأداء الأفضل إلى النمو الاقتصادي السريع في الجزائر ومصر والمغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more