"إلى النهوض بحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a promover los derechos
        
    • promover los derechos de
        
    • la promoción de los derechos
        
    • de promover los derechos
        
    • mejorar los derechos
        
    • a fomentar los derechos
        
    • proteger los derechos
        
    • promuevan los derechos
        
    • por promover los derechos
        
    • a hacer avanzar los derechos
        
    La sección A describe las medidas encaminadas a promover los derechos de los palestinos en las Naciones Unidas, incluso en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad. UN يصف القسم الأول الإجراءات الرامية إلى النهوض بحقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    El informe es inherentemente parcial, está plagado de observaciones de índole política y es totalmente contraproducente, por lo que no coadyuvará a promover los derechos humanos ni a aliviar la situación del pueblo palestino. UN فهذا التقرير متحيز في أساسه، ويحفل بملاحظات ذات طابع سياسي وعقيمة عقما مطلقا. وهو لن يؤدي إلى النهوض بحقوق الإنسان أو إلى التخفيف من حدة حالة الشعب الفلسطيني.
    El Plan de Acción Nacional de Jamaica para la Infancia es un programa exhaustivo y coordinado que se enmarca en la promoción de los derechos del niño. UN وتمثل خطة العمل الوطنية المعنية بالأطفال في جامايكا برنامجاً شاملاً ومنسقاً في إطار يهدف إلى النهوض بحقوق الطفل.
    Los mecanismos de cooperación regional son capaces de promover los derechos humanos y la dignidad, la solidaridad y el reparto de responsabilidades en un marco mundial. UN فترتيبات التعاون الإقليمي يمكن أن تؤدي ضمن إطار عالمي إلى النهوض بحقوق الإنسان وكرامته وإلى التضامن وتقاسم المسؤوليات.
    Guatemala ha apoyado constantemente y de forma activa las iniciativas encaminadas a promover los derechos humanos de los pueblos indígenas en diversos foros internacionales. UN وقد ساندت غوامتيمالا دوما وبطريقة فاعلة المبادرات الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان المكفولة للشعوب الأصلية في منتديات دولية شتى.
    El Comité sin duda cumplirá también una función crítica en los esfuerzos concertados dirigidos a promover los derechos de las mujeres y las niñas en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه مما لا شك فيه أن اللجنة ستضطلع بدور حاسم في الجهود المتضافرة التي ترمي إلى النهوض بحقوق النساء والفتيات في جميع نواحي أعمال الأمم المتحدة.
    También recomendó que Rumania mejorase las medidas dirigidas a promover los derechos de la mujer mediante la educación, en particular en relación con las mujeres romaníes y del medio rural. UN كما أوصتها بتعزيز التدابير الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة عن طريق التعليم، لا سيما حقوق نساء جماعة الروما والمرأة الريفية.
    En el ámbito de numerosos proyectos se han organizado cursos de capacitación para preparar actividades destinadas a promover los derechos humanos y luchar contra la discriminación en las comunidades locales. UN وقد تم الاضطلاع في المجتمعات المحلية بالعديد من المشاريع التدريبية إعداداً لأنشطة ترمي إلى النهوض بحقوق الإنسان ومكافحة التمييز؛
    Observó que Sudáfrica estaba desarrollando estrategias de perfeccionamiento de los derechos económicos, sociales y culturales, y demostraba especial dedicación al mejoramiento de la situación de derechos humanos, lo que quedaba de manifiesto en la firma de varios instrumentos internacionales y la aceptación de varias recomendaciones destinadas a promover los derechos humanos. UN ونوهت أن جنوب أفريقيا هي بصدد وضع استراتيجيات لتحسين الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأنها تُظهر التزاماً كبيراً بتحسين حقوق الإنسان بتصديقها على عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبقبولها العديد من التوصيات الداعية إلى النهوض بحقوق الإنسان.
    No podrán alcanzarse estos objetivos a menos que se produzca un importante cambio estratégico y se reasignen recursos para aumentar las medidas destinadas directamente a promover los derechos de las personas que viven con el VIH y que son vulnerables a este. UN ولن تتحقق هذه الأهداف دون أن يكون هناك تحول استراتيجي رئيسي في الموارد ودون أن يعاد تخصيصها لتعزيز التدابير التي تؤدي مباشرة إلى النهوض بحقوق المصابين بالفيروس والمعرضين للإصابة به.
    Muchas de estas organizaciones ayudan a la Oficina de Asuntos de la Mujer y al Gobierno a cumplir con su mandato de promover los derechos de la mujer. UN وهناك منظمات غير حكومية عديدة تساعد مكتب شؤون المرأة والحكومة في الاضطلاع بولايتهما الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة.
    Hace 20 años, la Plataforma de Acción de Beijing proporcionó un sólido marco para promover los derechos de la mujer en todo el mundo y en todas las esferas de la vida. UN بعد مضى عشرين عاما، وفر منهاج عمل بيجين إطار قويا يرمي إلى النهوض بحقوق المرأة عالميا في جميع مناحي الحياة.
    Los informes serán financiados por varios Comités Nacionales pro UNICEF, que utilizarán los resultados para promover los derechos de los niños marginados y desfavorecidos, y en cada uno de ellos se examinará un tema sobre el cual se disponga de datos comparables. UN وسيختص كل واحد من هذه التقارير، الممولة من اللجان الوطنية لليونيسيف والتي ستستخدم في الدعوة إلى النهوض بحقوق اﻷطفال المهمشين والمحرومين، بتغطية موضوع من الموضوعــات التي تتوفر عنها بيانات مقارنة.
    En los 10 últimos años, Sudáfrica fue testigo de uno de los cambios normativos y jurídicos más destacables para la promoción de los derechos de la mujer. UN 18 - وخلال السنوات العشر الأخيرة، عاشت جنوب أفريقيا بعضا من التحولات الأكثر إثارة للانتباه في السياسات والقوانين الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة.
    La República de Djibouti asigna suma importancia a la promoción y protección de los derechos humanos y apoya todos los esfuerzos regionales e internacionales para la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales, la democracia, la buena gobernanza y el imperio de la ley. UN وتولي حكومة جيبوتي أهمية قصوى لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتدعم كافة الجهود الدولية والإقليمية الهادفة إلى النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    También enfrentamos cambios trascendentales en otros ámbitos, desde el cambio climático y la lucha contra la pobreza hasta la promoción de los derechos humanos. UN وهذا التغيير الذي نواجهه ليس أقلّ من التغيير العارم في مجالات أخرى، من تغيُّر المناخ ومكافحة الفقر العالمي إلى النهوض بحقوق الإنسان.
    114. Nigeria elogió las medidas en curso para mejorar los derechos del niño, el acceso a la salud y la administración de justicia. UN ١١٤- وشجعت نيجيريا الجهود المتواصلة الرامية إلى النهوض بحقوق الطفل، والحصول على الرعاية الصحية، وإقامة العدل.
    El correspondiente plan de acción se adoptó para abordar las necesidades especiales de los niños desfavorecidos y vulnerables, con un énfasis particular en los esfuerzos encaminados a fomentar los derechos del niño y alentar sus capacidades. UN واعتُمدت خطة العمل ذات الصلة لمعالجة الاحتياجات الخاصة للأطفال الضعفاء والمحرومين، مع تركيز خاص على الجهود الرامية إلى النهوض بحقوق الأطفال وتشجيع مواهبهم.
    En la presente evaluación explicaremos brevemente algunos de los ámbitos más importantes de la amplia cooperación que ha tenido la República Islámica del Irán con los mecanismos internacionales de derechos humanos y sus iniciativas para promover y proteger los derechos humanos: UN وفي هذا التقييم، سوف نوضح بإيجاز بعض أهم مجالات التعاون الواسع النطاق الذي أبدته جمهورية إيران الإسلامية للآليات الدولية لحقوق الإنسان، والجهود المبذولة الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها:
    :: Adopción de políticas públicas que promuevan los derechos de la mujer; UN :: اعتماد سياسات عامة تهدف إلى النهوض بحقوق المرأة؛
    Seguiremos participando activamente en los esfuerzos por promover los derechos humanos, el estado de derecho y la buena gestión pública. UN وسنواصل مشاركتنا النشطة في الجهود الهادفة إلى النهوض بحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم السديد.
    Una de las estrategias más importantes dirigidas a hacer avanzar los derechos humanos de los pueblos indígenas han sido las actividades de promoción. UN وتعد الدعوة استراتيجية هامة تهدف إلى النهوض بحقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more