Entre los obstáculos externos figuran el acceso a la infraestructura y los costos de la misma. | UN | وتشمل العوائق الخارجية الوصول إلى الهياكل الأساسية وتكاليفها. |
:: Derecho a tener acceso a la infraestructura y los servicios básicos | UN | :: الحق في الوصول إلى الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية |
No se trata de una tarea que pueda emprender sólo un Estado, sobre todo si es un país de bajos ingresos y carente de una infraestructura productiva. | UN | وهذه ليست مهمة تستطيع دولة واحدة القيام بها بمفردها، خاصة إذا كانت منخفضة الدخل وتفتقر إلى الهياكل الأساسية المنتجة. |
Ahora bien, la falta de infraestructura básica en las regiones a las que van a regresar y la persistente situación de inseguridad a la sazón no permiten el regreso en gran escala. | UN | ولكن افتقار مناطق العودة إلى الهياكل الأساسية واستمرار انعدام الأمن لا يتيحان العودة بأعداد كبيرة في الوقت الراهن. |
He hablado de infraestructuras y de programas para la elaboración de estrategias nacionales. | UN | وإنني أشرت للتو إلى الهياكل الأساسية وإلى برامج وضع الاستراتيجيات الوطنية. |
Esta actividad no estructurada se atribuye en parte a la existencia de reglamentaciones gubernamentales engorrosas, incluidas las barreras a la entrada, y la falta de acceso a infraestructuras, la capacitación bancaria o la aplicación de la ley. | UN | وهذا الطابع غير الرسمي يُعزى في جانب منه إلى وجود أنظمة حكومية مُعيقة تشمل الحواجز التي تعترض الدخول وقلة فرص الوصول إلى الهياكل الأساسية أو المصارف أو التدريب أو هيئات إنفاذ القانون. |
Esto puede ser, entre otras razones, por la participación de las mujeres en el mercado laboral, y la necesidad de acceder a infraestructura social de cuido, por lo que la demanda de atención preescolar crece. | UN | ويمكن تفسير ذلك جزئياً بأن عدداً كبيراً من النساء يذهب إلى العمل، وبالحاجة إلى الهياكل الأساسية الاجتماعية لرعاية الأطفال، وبتزايد الحاجة إلى الترتيبات قبل المدرسية. |
21.13 Acceso a las infraestructuras | UN | 21-13 إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية |
Desde el establecimiento inicial del sistema en 1998, cada componente se ha desarrollado por separado para luego incorporarse a la infraestructura existente. | UN | ومنذ نشأة هذا الهيكل الأساسي، كان يجري إعداد كل عنصر من عناصره على حدة، ثم إضافته إلى الهياكل الأساسية القائمة. |
Otro obstáculo es el acceso a la infraestructura de salud. | UN | وأُبلغ أيضاً عن تحدٍّ آخر يتمثَّل في الوصول المادي إلى الهياكل الأساسية الصحية. |
En cuanto a la población indígena vive en amplios territorios y muy dispersa por lo que tienen escasas posibilidades de acceso a la infraestructura de servicios sanitarios. | UN | ويعيش السكان الأصليون في مناطق واسعة من الأرض وهم متناثرون جدا، بحيث أن لديهم إمكانية ضئيلة للوصل إلى الهياكل الأساسية للخدمات الصحية. |
La primera se refiere a esfuerzos realizados en el ámbito institucional y jurídico; la segunda, a la infraestructura social y física; y la tercera a la política financiera y comercial. | UN | يتعلق أولها بالجهود المبذولة في المجالين المؤسسي والقانوني؛ ويشير ثانيهما إلى الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية؛ ويتصل ثالثها بالسياسة العامة المالية والتجارية. |
No debe olvidarse que los problemas de los países en desarrollo sin litoral no se deben solamente a la infraestructura. | UN | 84 - وليس من الجائز بعد هذا أن ننسى أن مشاكل البلدان النامية غير الساحلية لا ترجع كلها إلى الهياكل الأساسية. |
Era probable que los Estados carecieran de una infraestructura jurídica, normativa y de investigación que permitiera adoptar medidas eficaces. | UN | فقد تفتقر الدول إلى الهياكل الأساسية القانونية أو التنظيمية أو التحقيقية اللازمة لاتخاذ إجراء فعال. |
Millones de ellos no pueden recibir atención de salud adecuada y de buena calidad porque carecen de una infraestructura de salud moderna y apropiada. | UN | فملايين الشباب ليس في مقدورهم الحصول على رعاية صحية كافية وجيدة النوعية بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية الصحية السليمة والحديثة. |
18. La falta de una infraestructura física adecuada sigue siendo un obstáculo importante para el desarrollo de muchos países en desarrollo. | UN | 18- ويظل الافتقار إلى الهياكل الأساسية المادية المناسبة يشكل عقبة رئيسية تعترض التنمية في العديد من البلدان النامية. |
Vivir en un entorno difícil, carente de infraestructura, y situado en los márgenes de la sociedad es otro factor que limita el acceso a las oportunidades de empleo. | UN | ويعتبر العيش في بيئة صعبة تفتقر إلى الهياكل الأساسية وعلى هامش المجتمع عاملا آخر يحد من إمكانيات الحصول على فرص العمل. |
La falta de infraestructura y recursos para ejecutar los proyectos es un motivo de gran preocupación. | UN | فالافتقار إلى الهياكل الأساسية والموارد لتنفيذ المشاريع يشكل مصدر قلق بالغاً. |
Los campamentos y asentamientos carecen de infraestructuras básicas adecuadas, incluidas carreteras, electricidad y agua corriente, y las viviendas a menudo son insalubres y poco seguras. | UN | وتفتقر المخيمات والتجمعات إلى الهياكل الأساسية الكافية، بما في ذلك الطرق، والكهرباء والمياه، وكثيرا ما يكون الإسكان غير صحي وغير آمن. |
El acceso a infraestructuras y servicios de transporte internacional rentables y sostenibles seguía siendo uno de los principales obstáculos que encontraban los países en desarrollo. | UN | ويظل الوصول إلى الهياكل الأساسية للنقل الدولي الفعال من حيث التكلفة والمستدام يمثل تحدياً رئيسياً للبلدان النامية. |
Inicialmente se desembolsaron 400.000 millones de dólares (suma equivalente al 0,7% del PIB mundial) en inversiones en infraestructura, gran parte de las cuales se destinó a infraestructura y tecnologías limpias. Gráfico 6 | UN | وخُصصت نفقات أولية تقدر ﺑ 400 مليار دولار أو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي لدعم الاستثمار في الهياكل الأساسية، وُجه جزء كبير منها إلى الهياكل الأساسية والتكنولوجيات النظيفة. |
El Decreto abordará diversas cuestiones, entre las que cabe señalar el acceso a las infraestructuras, la educación, la salud, las actividades de esparcimiento y los deportes, la cultura y la información. | UN | وسوف يتناول القانون مختلف المسائل، من بينها إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية والتعليم والصحة والترفيه والرياضة والثقافة والإعلام. |
En algunas zonas los colegios han cerrado por carecer de la infraestructura y de los docentes necesarios. | UN | وقد أغلقت مدارس في بعض المناطق بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية والمعلمين. |
Ciertas comisarías de Paraguay, por orden de los propios jueces, se ven obligadas a alojar detenidos en prisión preventiva por varios meses, aún cuando no cuentan con la infraestructura, ni el personal, ni el presupuesto para ello. | UN | إذ تُضطر بعض مراكز الشرطة في باراغواي، بأمر من القضاة أنفسهم، إلى وضع محتجزين في الحبس الاحتياطي لشهور عديدة، حتى وإن كانت هذه المراكز تفتقر إلى الهياكل الأساسية والموظفين والميزانية اللازمة لذلك. |
Sin una justificación válida, el concesionario debe estar imposibilitado para denegar el acceso a una infraestructura o establecer diferentes condiciones o aplicar precios excesivos a los usuarios. | UN | ولا يجب أن يكون بوسع صاحب الامتياز أن يمنع، دون تبرير صحيح، إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية أو أن يطلب شروطاً مختلفة أو أسعاراً مفرطة |
Recomienda asimismo que se asignen a la mayor brevedad posible recursos económicos y humanos suficientes para aplicar el plan nacional de accesibilidad y para la infraestructura existente y futura. | UN | وتوصي كذلك بأن تُعجل الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ الخطة الوطنية المتعلقة بتوفير سبل النفاذ إلى الهياكل الأساسية القائمة والمتوخى إنشاؤها مستقبلاً. |
Los asentamientos de romaníes suelen estar en la periferia de ciudades y municipios y carecen de una infraestructura básica de transporte, pero incluso cuando existe esa infraestructura, muchas familias romaníes no pueden pagar el pasaje. | UN | وتكون مستوطنات الغجر الروما، في كثير من الأحيان، مهمشة من جانب المدن والبلديات. وهذه المستوطنات تفتقر إلى الهياكل الأساسية الضرورية للنقل، وحتى إن وُجدت هذه الهياكل فإن الكثير من أسر الغجر الروما لا تستطيع دفع الأجرة. |