De los 3.558 casos registrados por la Comisión Electoral Independiente, 278 fueron sometidos a mediación. | UN | ومن بين ٥٥٨ ٣ حالة سجلتها اللجنة الانتخابية المستقلة، أحيلت ٢٧٨ شكوى إلى الوساطة. |
Las reclamaciones pueden ser remitidas a mediación si las partes así lo acuerdan. | UN | وقد تحال الشكاوى إلى الوساطة بموافقة الأطراف. |
3. En cualquier momento de las deliberaciones, el Tribunal Contencioso-Administrativo podrá proponer que la causa se remita a mediación. | UN | 3 - يجوز لمحكمة المنازعات، في أي وقت أثناء مداولاتها، أن تقترح إحالة القضية إلى الوساطة. |
Todas las partes en la controversia deben dar su consentimiento antes de recurrir a la mediación o a la conciliación. | UN | أي أن موافقة جميع أطراف النزاع مطلوبة حتى يمكن اللجوء إلى الوساطة أو التوفيق. |
Para resolver los conflictos se recurre a la mediación, la conciliación y la negociación. | UN | ويُلجأ إلى الوساطة والتوفيق والتفاوض لتسوية المنازعات. |
Se sugirió que había que aclarar la relación entre los sistemas formal e informal, incluyendo una disposición en el Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas para regular la remisión de causas del Tribunal a la mediación. | UN | وقد أُلمح إلى أن العلاقة بين النظامين غير الرسمي والرسمي تحتاج إلى إيضاح عن طريق إدراج حكم في النظام الأساسي لمحكمة النـزاع للأمم المتحدة ينص على تنظيم إحالة قضايا من المحكمة إلى الوساطة. |
Los cursos se centran en la legislación, las directivas y la aplicación de la mediación penal alternativa. | UN | وتركز الدورات على التشريعات والمبادئ التوجيهية واللجوء إلى الوساطة الجنائية البديلة. |
3. En cualquier momento de las deliberaciones, el Tribunal Contencioso-Administrativo podrá proponer que la causa se remita a mediación. | UN | 3 - يجوز لمحكمة المنازعات، في أي وقت أثناء مداولاتها، أن تقترح إحالة القضية إلى الوساطة. |
iii) Proponer, en cualquier momento de las deliberaciones, que la causa se remita a mediación con el consentimiento de ambas partes. | UN | ' 3` القيام، في أي وقت أثناء مداولاتها، بإحالة المسألة إلى الوساطة بموافقة الطرفين. |
En el procedimiento relativo a los asuntos de familia las partes asisten a la audiencia en las que se presentan opciones y el tribunal puede remitir los casos a mediación. | UN | وفي الدعاوى العائلية، تحضر الأطراف جلسة الاختيارات، ويمكن للمحكمة أن ترسل الدعاوى إلى الوساطة. |
iii) Proponer, en cualquier momento de las deliberaciones, que la causa se remita a mediación con el consentimiento de ambas partes. | UN | ' 3` القيام، في أي وقت أثناء مداولاتها، بإحالة المسألة إلى الوساطة بموافقة الطرفين. |
iii) Proponer, en cualquier momento de las deliberaciones, que la causa se remita a mediación con el consentimiento de ambas partes. | UN | ' 3` القيام، في أي وقت أثناء مداولاتها، بإحالة المسألة إلى الوساطة بموافقة الطرفين. |
Antes de que la Autoridad de Relaciones Laborales entienda en el asunto, se alienta las partes a recurrir a mediación por conducto de los servicios de mediación que ofrece el Departamento de Trabajo. | UN | وقبل عرض مسألة ما على هيئة علاقات العمل، يُحَثّ الطرفان على اللجوء إلى الوساطة حيث تقدم وزارة العمل خدمات الوساطة. |
A principios de 2008 se convocó un Grupo de Personalidades Eminentes establecido específicamente para que prestara apoyo a la mediación de la crisis política de Kenya después de las elecciones. | UN | وفي أوائل عام 2008 دُعي فريق من الشخصيات البارزة إلى الوساطة في الأزمة السياسية التي شهدتها كينيا بعد الانتخابات. وكان قد شكل خصيصا لهذا الغرض. |
Tales reglas crearían un sistema más parecido a la mediación que al arbitraje; se trataría de un sistema privado regulado por una organización internacional. | UN | وستنشئ هذه القواعد نظاما أقرب إلى الوساطة لا التحكيم، بل قد يصل الأمر إلى أن تصبح نظاما خاصا تحكمه منظمة دولية. |
La UNAMID también está brindando a la mediación Conjunta en Doha conocimientos específicos sobre opciones de cesación del fuego y otros mecanismos de aplicación. | UN | وتوفر العملية المختلطة أيضا الخبرة إلى الوساطة المشتركة في الدوحة، فيما يتعلق بوقف إطلاق النار وآليات التنفيذ الأخرى. |
Consideramos adecuado el balance final de la resolución, la primera referida específicamente a la mediación que aprueba la Asamblea General. | UN | وإننا نشعر بالرضا من التوازن الذي تحقق أخيرا في النص، وهو أول نص يشير بصورة محددة إلى الوساطة وتعتمده الجمعية العامة. |
Me referiré ahora a la mediación utilizada en los conflictos entre Estados. | UN | أنتقل إلى الوساطة التي استخدمت في صراعات بين الدول. |
La norma también prevé que los Estados del curso de agua interesados pueden recurrir a la mediación o la conciliación a petición de cualquiera de ellos y si así lo acuerdan las demás partes en la controversia. | UN | وتقضي القاعدة أيضا بأن لدول المجرى المائي صاحبة الشأن أن تلجأ إلى الوساطة أو التوفيق بناء على طلب أي دولة منها متى وافقت اﻷطراف اﻷخرى في النزاع. |
La comunidad internacional ha adoptado este criterio con éxito y ha podido contener algunos conflictos a través de la mediación, los buenos oficios, y de otros medios pacíficos. | UN | ولقد انتهجت المجموعة الدولية بنجاح هذا التمشي الصائب إذ أنها تمكنت من تطويق العديد من النزاعات باللجوء إلى الوساطة أو المساعي الحميدة أو غيرها من الطرق السلمية. |
En 79 casos (11 en 2005), las intervenciones llevaron a mediaciones, en tanto que en 35 casos se prohibió el ingreso al domicilio (6 en 2005). | UN | وأدت عمليات التدخل إلى الوساطة في 79 حالة (2005: 11)، بينما صدر حظر على دخول المسكن في 35 حالة (2005: 6). |
Un juez debería poder remitir a las partes a una mediación si está convencido de que puede haber posibilidades de un acuerdo entre ellas. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور القاضي إحالة الطرفين إلى الوساطة إذا ما اطمأن إلى أن هناك مجالا للتوصل إلى اتفاق بينهما. |
Esa desviación del sistema formal hacia la mediación y otros programas basados en la comunidad puede resultar útil y apropiada. | UN | ومن الممكن لمثل هذا التحول بعيدا عن النظام الرسمي إلى الوساطة والبرامج اﻷخرى التي تعتمد على المجتمع المحلي أن يثبت أنه مفيد وملائم. |