"إلى الوفاء بالتزاماتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a cumplir sus compromisos
        
    • a cumplir sus obligaciones
        
    • a que cumplan sus compromisos
        
    • a que cumplan sus obligaciones
        
    • a que cumplieran sus compromisos
        
    • a que cumpla sus obligaciones
        
    • a cumplir las obligaciones contraídas
        
    • a cumplir con sus obligaciones
        
    • para que cumplan sus compromisos
        
    • el cumplimiento de sus obligaciones
        
    • a cumplir su compromiso
        
    • a cumplir su obligación
        
    • a que cumpliera sus obligaciones
        
    • por cumplir sus obligaciones
        
    • a que cumplieran sus obligaciones
        
    La República de Belarús ha adoptado una política exterior responsable y coherente encaminada a cumplir sus compromisos en el ámbito de la seguridad internacional, el desarme y la no proliferación. UN إن جمهورية بيلاروس تنتهج سياسة خارجية مسؤولة ومتّسقة تهدف إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    Por consiguiente, Bahrein exhorta una vez más a todos los países a cumplir sus obligaciones con arreglo al TNP y a cooperar plenamente con el OIEA. UN ولهذا تدعو البحرين جميع الدول مرة أخرى إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وإلى التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por tanto, exhorta a los países desarrollados a que cumplan sus compromisos financieros. UN ومن ثم، فإنه يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Una vez más, China exhorta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras para que las Naciones Unidas puedan desempeñar mejor sus funciones. UN ودعا مجددا كافة الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بمهامها على نحو أفضل.
    Dichas delegaciones exhortaron a los Estados partes a que cumplieran sus compromisos y pagaran puntualmente y en su totalidad las cuotas pendientes de pago. UN ودعت هذه الوفود الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها ودفع الاشتراكات غير المسددة بالكامل وفي المواعيد المحددة.
    Por lo tanto, el orador exhorta a Israel a que cumpla sus obligaciones internacionales y ponga fin por completo a todas las actividades de asentamiento. UN ولذلك دعا إسرائيل إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بالكف تماما عن نشاطها الاستيطاني.
    vi) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    Exhortamos pues a las partes en el conflicto a cumplir con sus obligaciones en virtud del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en un genuino esfuerzo en favor de la paz. UN ولذلك، ندعو أطراف الصراع إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في جهد حقيقي لتحقيق السلام.
    La SADC insta, pues, a los países desarrollados a cumplir sus compromisos de proporcionar la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) que los países de la Comunidad necesitan para alcanzar los ODM. UN ولذلك، تدعو الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية الضرورية لإعانتها على تحقيق الأهداف.
    Varias delegaciones manifestaron su inquietud por el atraso en los pagos de cuotas e instaron a los Estados Partes a cumplir sus compromisos y pagar las cuotas puntual e íntegramente. UN 38 - وأعربت بعض الوفود عن انشغالها إزاء تأخر سداد الاشتراكات المقررة ودعت الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها وسداد كامل الاشتراكات المستحقة غير المدفوعة في الموعد المقرر.
    Por ello, Filipinas insta a los Estados a cumplir sus obligaciones e impedir la proliferación de las armas nucleares. UN وبالتالي، تدعو الفلبين الدول إلى الوفاء بالتزاماتها ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    43. Austria exhortó al Gobierno a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en el territorio que controlaba. UN 43- ودعت النمسا الحكومة إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان في الأراضي التي تسيطر عليها.
    Invita a los Estados y a los organismos donantes a que cumplan sus compromisos anteriores e incrementen más su asistencia. UN ويدعو الدول والوكالات المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها السابقة ومواصلة زيادة مساعدتها.
    El Grupo espera que esta deficiencia se remedie en 2014 e insta a los países desarrollados a que cumplan sus compromisos en virtud de la Convención y, en consecuencia, garanticen la plena entrada en funcionamiento del Fondo Verde para el Clima en 2014. UN وتأمل المجموعة معالجة هذا الأمر في عام 2014. وتدعو البلدان المتقدمة التنمية إلى الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية، وبالتالي، كفالة التفعيل الكامل لأعمال الصندوق الأخضر للمناخ بحلول عام 2014.
    El orador exhorta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras en virtud de la Carta a fin de que la Organización pueda cumplir eficazmente su mandato. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق لتمكين المنظمة من تنفيذ ولايتها بفعالية.
    El orador insta a todos los gobiernos a que cumplan sus obligaciones en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y utilicen el Comité sobre los Derechos del Niño para compartir experiencias y beneficiarse de los conocimientos especializados de sus miembros. UN ودعا المتكلم جميع الحكومات إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وإلى الاستفادة من لجنة حقوق الطفل في تقاسم الخبرات والاستفادة من خبرة أعضائها.
    En ese contexto, instó a los países donantes a que cumplieran sus compromisos. UN ودعت البلدان المانحة في ذلك السياق إلى الوفاء بالتزاماتها.
    A la vez que subrayaron la responsabilidad primordial que incumbía a los países menos adelantados por su propio desarrollo, los participantes instaron a los países desarrollados a que cumplieran sus compromisos con el fin de alcanzar las metas y objetivos del Programa de Bruselas para 2010. UN ففي الوقت الذي أبرز فيه المشاركون المسؤولية المبدئية لأقل البلدان نموا عن تنمية نفسها، فإنهم دعوا الدول المتقدمة إلى الوفاء بالتزاماتها حتى يمكن تحقيق أهداف وأغراض برنامج بروكسل بحلول عام 2010.
    Recomiendo que el Consejo de Seguridad tome medidas adecuadas para instar al Gobierno de Croacia a que cumpla sus obligaciones con respecto a la UNPROFOR y ponga fin a los bloqueos. UN وأوصي مجلس اﻷمن باتخاذ الاجراءات اللازمة لدعوة حكومة جمهورية كرواتيا إلى الوفاء بالتزاماتها إزاء القوة وإنهاء حالات سد الطرق القائمة.
    vi) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    Las principales partes interesadas en el proceso de paz del Oriente Medio han exhortado a todas las partes a cumplir con sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. UN ودعا أصحاب المصلحة الرئيسيون المشاركون في عملية السلام في الشرق الأوسط جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق.
    Para concluir, mi delegación hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus compromisos con los tratados y convenciones sobre desarme, en particular aquellos relativos a las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN وفي الختام، يدعو وفد بلادي الدول الأعضاء كافة إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها من خلال المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بنزع السلاح، وعلى وجه الخصوص الأسلحة النووية، وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    La obligación de ser solidarios, que corresponde a todos los Estados de nuestra Organización, debiera motivarlos en el cumplimiento de sus obligaciones presupuestarias para con las Naciones Unidas, en su totalidad y de manera oportuna. UN وإن واجب التضامن الملزم لكل الدول اﻷعضاء في منظمتنا يجب أن يدفعها إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالميزانية بالكامل وفي موعدها.
    El orador exhorta a los países donantes a cumplir su compromiso de asignar el 1% de la AOD a la reducción del riesgo de desastres, y hacerlo de manera que permita las inversiones necesarias a largo plazo. UN ودعا البلدان المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها بتخصيص نسبة واحد في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض الحد من مخاطر الكوارث وأن تفعل ذلك بطريقة تسمح بالاستثمار الضروري في الأجل الطويل.
    El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    Esta no es la primera vez que el Consejo de Seguridad ha instado a Etiopía a que cumpliera sus obligaciones en relación con la decisión sobre la delimitación. UN ولم تكن هذه هي المرة الأولي التي يدعو فيها مجلس الأمن إثيوبيا إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بقرار ترسيم الحدود.
    La Comisión observó con beneplácito los esfuerzos de la República de Moldova por cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN ورحبت اللجنة بجهود جمهورية مولدوفا الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وشجعتها على مواصلة هذه الجهود.
    El Comité recordó a Israel que esas actividades contravienen al derecho internacional, tal como se estipuló claramente en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, y exhortó a todos los gobiernos a que cumplieran sus obligaciones con arreglo al derecho internacional y adoptaran las medidas necesarias para asegurar que Israel respetara sus obligaciones internacionales. UN وتذكر اللجنة إسرائيل بأن هذه الأنشطة تتنافى مع القانون الدولي، على النحو المنصوص عليه في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، وتدعو جميع الحكومات إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، واتخاذ الخطوات اللازمة من أجل ضمان وفاء إسرائيل بالتزاماتها الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more