"إلى الوفد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la delegación que
        
    • que la delegación
        
    • la delegación debería
        
    • ¿ Podría la delegación
        
    • a la delegación de
        
    Los miembros del Comité han pedido a la delegación que mencione ejemplos concretos de aplicación del Pacto por los tribunales kazacos. UN وقد طلب أعضاء اللجنة إلى الوفد أن يقدم لهم أمثلة ملموسة على تطبيق العهد من جانب محاكم كازاخستان.
    Por consiguiente, pidió a la delegación que proporcionara información sobre el progreso realizado hasta el momento a ese respecto. UN ولذلك طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات عن التقدم الذي أُحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    El orador ruega a la delegación que reflexione sobre este punto y que explique por qué se sigue negando la existencia de minorías. UN وطلب إلى الوفد أن يفكر في هذه المسألة وأن يوضح سبب استمرار انكار وجود اﻷقليات.
    Pide a la delegación que explique más ampliamente la diferencia que se hace entre las migrantes y las refugiadas en ese aspecto. UN وطلبت إلى الوفد أن يقدم مزيدا من الشرح للتفريق الحاصل في هذا الصدد بين النساء المهاجرات واللاجئات.
    Desearía que la delegación respondiera a este respecto. UN وطلب إلى الوفد أن يجيب عن هذه المسألة.
    Se pide a la delegación que comente todas esas alegaciones. UN وطلب إلى الوفد أن يعلق على هذه الادعاءات المختلفة.
    El orador pide a la delegación que explique el retraso en la introducción de esa legislación. UN وطلب إلى الوفد أن يفسر السبب في تأخر إصدار مثل هذا التشريع.
    La oradora pide a la delegación que explique esta aparente contradicción. UN وطلبت إلى الوفد أن يفسر ذلك التناقض الواضح.
    75. El Sr. HENKIN pide a la delegación que abunde en la sugerencia de que el Pacto goza de un estatuto semiconstitucional. ¿Significa eso que está por encima de las leyes pero por debajo de la Constitución? UN 75- السيد هينكين طلب إلى الوفد أن يتناول باستفاضة ما أشار إليه من أن العهد يتمتع بمركز شبه دستوري.
    La oradora pide a la delegación que explique más claramente las dificultades encontradas en el fomento de la participación política de la mujer y cualesquiera nuevas iniciativas emprendidas. UN وطلبت إلى الوفد أن يلقي مزيدا من الضوء على الصعوبات التي تجري مواجهتها في إشراك النساء في الحياة السياسية وإذا ما كان يجري الاضطلاع بأي مبادرات جديدة.
    La Presidenta, hablando en su condición de experta, pide a la delegación que aclare si las mujeres indígenas son sometidas a exámenes médicos obligatorios o a esterilización involuntaria. UN 30 - الرئيسة: تحدثت بصفتها خبيرة، وطلبت إلى الوفد أن يُوضح ما إذا كانت النساء المُنتميات للشعوب الأصلية يخضعن للفحص الطبي الإجباري والتعقيم الطوعي.
    Pide a la delegación que esclarezca el caso y explique cómo se puede justificar la sentencia en función del artículo 6 del Pacto. UN وطلب إلى الوفد أن يسلط الضوء على هذه القضية ويقدم ما لديه من عناصر يمكن أن تسوِّغ هذه العقوبة من منظور المادة 6 من العهد.
    Los datos estadísticos del quinto informe periódico son insuficientes, el Comité pide a la delegación que en el próximo informe se faciliten datos estadísticos desglosados por sexo. UN ولما كانت البيانات الإحصائية الواردة في التقرير الدوري الخامس غير كافية، فقد طُلب إلى الوفد أن يقدم بيانات إحصائية مقسمة حسب نوع الجنس في التقرير التالي.
    Pide a la delegación que explique si la Convención puede aplicarse directamente en los tribunales chilenos y, por lo tanto, tener precedencia sobre las leyes nacionales que son claramente incompatibles con dicho instrumento. UN وطلبت إلى الوفد أن يوضح ماإذا كانت الاتفاقية قابلة للتطبيق مباشرة في المحاكم الشيلية، وهل تكون لها الأسبقية على القوانين المحلية التي تتعارض معها بشكل واضح.
    20. Pide a la delegación que aclare la distinción en su utilización de los términos " igualdad " y " equidad " , señalando que el Comité prefiere el concepto designado por el término " igualdad " . UN 20- وطلبت إلى الوفد أن يوضح الفرق في استعماله للصطلحين، " equality " و " equity " ، مشيرة إلى أن اللجنة تفضل المفهوم المعبر عنه بكلمة " equality " ، المساواة.
    La oradora pide a la delegación que comente las denuncias de que personas consideradas incapaces legalmente han sido privadas de sus derechos, en particular del derecho a la vida familiar. UN 70- ثم طلبت إلى الوفد أن يعلق على التقارير التي تفيد بأن الأشخاص الذين يُعتبرون عديمي الأهلية القانونية يُحرمون من حقوقهم، وخصوصاً الحق في الحياة الأُسرية.
    La Sra. WEDGWOOD pide a la delegación que indique cómo se ha preparado el informe periódico. UN 38- السيدة ودجوود طلبت إلى الوفد أن يقدم وصفاً عن الطريقة التي جرى بها إعداد التقرير الدوري.
    El orador solicita a la delegación que explique el alcance de ese artículo. UN وطلب إلى الوفد أن يوضح نطاق هذه المادة.
    Pidió a la delegación que diera mayor información sobre las medidas adoptadas para reformar la Constitución, y sobre la función de promoción y protección de los derechos humanos del Tribunal Constitucional. UN وطلبت إلى الوفد أن يتوسع أكثر بشأن الخطوات المتخذة من أجل تعديل الدستور وبشأن دور المحكمة الدستورية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El orador pide que la delegación informe al Comité de las tendencias en las denuncias de dicho hostigamiento y que proporcione información detallada sobre los procesamientos relacionados. UN وطلب إلى الوفد أن يحيط اللجنة علماً بالاتجاهات في هذا الخصوص في التقارير المتعلقة بهذا الشكل من المضايقة وان يقدم معلومات مفصلة بشأن الدعاوى المقامة ذات الصلة.
    la delegación debería explicar los mecanismos encaminados a la adecuada coordinación con los organismos correspondientes del Reino Unido. UN وطلبت إلى الوفد أن يصف الآليات القائمة لضمان التنسيق الملائم مع ما يقابلها من هيئات في المملكة المتحدة.
    Tras las elecciones, las autoridades detuvieron a muchos líderes estudiantiles y a miembros del Comité Central del Advar Tahkim (Grupo nacional de ex alumnos), acusándolos de atentar contra la seguridad nacional. ¿Podría la delegación manifestarse al respecto? UN وعلى إثر الانتخابات، ألقت السلطات القبض على عدد من زعماء الطلاب وأعضاء اللجنة المركزية للجماعة الوطنية للطلاب القدامى متهمة إياهم بالمساس بالأمن الوطني. وطلب إلى الوفد أن يعلق على هذه المعلومات.
    La desaparición del Presidente Jagan deja un vacío en el Caribe, y deseo aprovechar esta oportunidad para expresar a la delegación de Guyana las sinceras condolencias del Gobierno y el pueblo de Jamaica, así como de la delegación aquí presente. UN إن رحيل الرئيس جاغان يتــرك فراغا في منطقة البحر الكاريبي، وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب لوفد غيانا عن التعازي الصادقة لجامايكا حكومة وشعبا وللوفد هنا، ونطلب من جديد إلى الوفد أن ينقل تعازينا الصادقة إلى غيانا حكومة وشعبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more