La Comisión pidió a los organismos internacionales que aumentaran la visibilidad de este programa y subrayaran la necesidad de financiación segura en el nivel más alto de cada organismo; | UN | وطلبت اللجنة إلى الوكالات الدولية أن تزيد من وضوح البرنامج والحاجة إلى تمويل أكيد على أعلى المستويات لديها؛ |
Los países producen los datos sobre los indicadores y proporcionan esos datos a los organismos internacionales designados. | UN | وتنتج البلدان بيانات عن المؤشرات وتقدمها إلى الوكالات الدولية المعينة. |
Asimismo Finlandia aportó, en concepto de recursos básicos, 43 millones de marcos finlandeses a los organismos internacionales de socorro y asistencia humanitaria que operan en todo el mundo. Parte de dicha contribución tal vez haya sido canalizada hacia el Afganistán. | UN | كما قدمت فنلندا مبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ٤٣ مارك كموارد أساسية إلى الوكالات الدولية العاملة على نطاق العالم في المجال اﻹنساني ومجال اﻹغاثة، وهو ومبلغ قد يكون انتقل جزء منه إلى أفغانستان. |
Además, puede asignarse a los organismos internacionales la función de supervisores internacionales de los códigos de conducta convenidos y de agentes internacionales encargados de hacer que esos códigos se cumplan. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، يمكن أن يُسند إلى الوكالات الدولية دور إشرافي دولي وإنفاذي فيما يتعلق بمدونات قواعد السلوك المعتمدة. المرفق |
" Toda persona, de conformidad con los tratados internacionales de la República de Armenia, tendrá derecho a solicitar la defensa de sus derechos y libertades ante los organismos internacionales para la defensa de las libertades y los derechos humanos " . | UN | " يحق لأي شخص، وفقاً للمعاهدات الدولية لجمهورية أرمينيا، أن يتقدَّم إلى الوكالات الدولية لحماية حقوق الإنسان حرياته بطلب لحماية حقوقه أو حرياته " . |
IV. Mejoramiento de los mecanismos de presentación de informes de los sistemas nacionales de estadística a los organismos internacionales | UN | رابعا - تحسين آليات الإبلاغ من النظم الإحصائية الوطنية إلى الوكالات الدولية |
Contribuyen también otros factores, como la mejora de los mecanismos de comunicación de datos de los países a los organismos internacionales, el mayor acceso de los organismos a las fuentes de datos nacionales y su mejor comprensión de las mismas. | UN | وثمة عوامل أخرى تلعب دورا، بما في ذلك تحسين آليات الإبلاغ من البلدان إلى الوكالات الدولية وزيادة فرص وصول الوكالات إلى المصادر الوطنية القائمة وفهمها. |
a los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales, los principios rectores les servirán de guía práctica en su quehacer con las poblaciones desplazadas. | UN | ١٠ - وستمثل المبادئ التوجيهية، بالنسبة إلى الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية، دليلا عمليا ﻷنشطتها المتعلقة بالسكان المشردين. |
Hay que proporcionar a los organismos internacionales pertinentes toda la información existente, en particular al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), la Oficina del Alto Representante, la Comisión Internacional sobre Desaparecidos en la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وينبغي تقديم جميع المعلومات المتاحة إلى الوكالات الدولية المختصة، ويشمل ذلك اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ومكتب الممثل السامي واللجنة الدولية المعنية باﻷشخاص المفقودين والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Por lo tanto, nos complace que en el proyecto de resolución consolidado se pida a los organismos internacionales que investiguen las amenazas y los riesgos a que están sujetos esos ecosistemas y al Secretario General que informe a la Asamblea General sobre la cuestión. | UN | ولذلك، فإنه يسرنا أن نرى مشروع القرار الشامل يطلب إلى الوكالات الدولية أن تحقق في التهديدات والمخاطر التي تواجه تلك النظم الإيكولوجية، وإلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن تلك المسألة. |
También recomendamos encarecidamente que el Grupo Interinstitucional de Expertos acuerde un sistema mejorado de presentación de informes a fin de aumentar el nivel de los informes presentados por los países a los organismos internacionales. | UN | 49 - نوصي بقوة بأن يوافق فريق التنسيق المشترك بين الوكالات على نظام إبلاغ مستكمل لتحسين معايير الإبلاغ من جانب الدول إلى الوكالات الدولية. |
No obstante, muchos países carecen de la base de recursos necesaria para hacer encuestas industriales periódicas sobre indicadores a corto plazo y estadísticas estructurales de las empresas, lo cual reduce el número de países que presentan estadísticas industriales a los organismos internacionales. | UN | بيد أن العديد من البلدان تفتقر إلى قاعدة الموارد اللازمة لإجراء تحقيقات صناعية منتظمة للمؤشرات قصيرة المدى والإحصاءات الهيكلية التجارية، مما يحد من عدد البلدان التي تقدم تقارير عن الإحصاءات الصناعية إلى الوكالات الدولية. |
4. Solicitar al Secretario General la preparación de una propuesta específica sobre la aplicación por parte del Organismo de las recomendaciones que se incluyen en el estudio de las Naciones Unidas dirigido a los organismos internacionales y regionales. | UN | 4 - مطالبة الأمين العام بإعداد اقتراح محدد بشأن تنفيذ الوكالة للتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة الموجهة إلى الوكالات الدولية والإقليمية. |
Como ya se ha explicado en detalle en el presente informe, la labor del Grupo Interinstitucional de Expertos se ha centrado en la mejora de la coordinación de los sistemas estadísticos dentro de los países y la presentación de informes a los organismos internacionales. | UN | 33 - وعلى النحو المفصل أعلاه في هذا التقرير، ركز عمل الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء على تحسين التنسيق بين النظم الإحصائية داخل البلدان والإبلاغ إلى الوكالات الدولية. |
También se facilitaría la obtención de estadísticas unitarias, y no múltiples, que se emplearían en el país como estadísticas oficiales y se remitirían a los organismos internacionales. | UN | وسوف تيسر أيضا إنتاج إحصاءات فردية (مقارنة بإحصاءات متعددة) كي تستخدم كإحصاءات رسمية داخل البلد، وترسل إلى الوكالات الدولية. |
La IPTF se ha sumado a los organismos internacionales que han reaccionado cuando la policía de la República de Croacia invadió una zona de la frontera entre Bosnia y Herzegovina y Croacia en los cantones 1 (Bihać) y 10 (Livno), cerca de los municipios de Martin Brod, Gornji Tiskovać y Kaldrma. | UN | ١٨ - وانضمت قوة الشرطة الدولية إلى الوكالات الدولية في معالجة اقتحام الشرطة من جمهورية كرواتيا لمنطقة تقع على الحدود بين البوسنة والهرسك وكرواتيا في الكانتونين ١ )بتهاتش( و ١٠ )ليفنو( بالقرب من بلديات مارتن برود وغورني تيسكوفاتش وكالدرما. |
e) Recomendó que se crease un grupo de amigos de la presidencia, compuesto por directores o directores adjuntos de oficinas nacionales de estadística o funcionarios de nivel equivalente, encargado de resolver las cuestiones pendientes y dirigir el proceso una vez que el Grupo de Londres remitiese el proyecto definitivo a los organismos internacionales a fines de julio de 2001; | UN | (هـ) أوصت بتشكيل فريق من أصدقاء الرئيس مؤلف من مديري أو نواب مديري المكاتب الإحصائية الوطنية أو من هم في مرتبتهم من أجل تسوية أي مسائل عالقة ومواصلة توجيه الموضوع بعد أن يسلّم فريق لندن نص المشروع النهائي إلى الوكالات الدولية في نهاية تموز/يوليه 2001؛ |
i) Solicitó a los organismos internacionales y otros donantes que proporcionaran recursos para la asistencia técnica destinada a la aplicación del Sistema de contabilidad ambiental y económica y a la elaboración de estadísticas económicas y ambientales básicas en los países, especialmente en los países en desarrollo; | UN | (ط) طلب إلى الوكالات الدولية والجهات المانحة الأخرى توفير الموارد لتقديم المساعدة التقنية لتنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية وتطوير الإحصاءات الأساسية الاقتصادية والبيئية في البلدان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
i) Solicitó a los organismos internacionales y otros donantes que proporcionaran recursos para la asistencia técnica destinada a la aplicación del SCAE y a la elaboración de estadísticas económicas y ambientales básicas en los países, especialmente en los países en desarrollo; | UN | (ط) طلبت إلى الوكالات الدولية والجهات المانحة الأخرى توفير الموارد لتقديم المساعدة التقنية لتنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية وتطوير الإحصاءات الأساسية الاقتصادية والبيئية في البلدان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
7. Los problemas que plantea la presentación de informes a los organismos internacionales se deben a la falta de coordinación entre los distintos organismos de estadística de los países (los datos administrativos procedentes de los ministerios competentes, las oficinas nacionales de estadística, etc.) y a la falta de un mecanismo nacional de coordinación que centralice todas las solicitudes formuladas por los organismos internacionales. | UN | 7 - تتعلق المشكلات الخاصة بتقديم تقارير إلى الوكالات الدولية بغياب التنسيق داخل البلدان فيما بين الوكالات الإحصائية المتنوعة (البيانات الإدارية من الوزارات التنفيذية، والمكاتب الإحصائية الوطنية، الخ)، وعدم وجود منسق على المستوى القطري من أجل إضفاء المركزية على جميع الطلبات الواردة من الوكالات الدولية. |
9. De esta manera, el párrafo 4 del artículo 18 dispone: " Toda persona, de conformidad con los tratados internacionales de la República de Armenia, tendrá derecho a solicitar la defensa de sus derechos y libertades ante los organismos internacionales para la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales " . | UN | 9- وهكذا، تنص الفقرة 4 من المادة 18 على أنه " يحق لكل شخص، وفقاً للمعاهدات الدولية لجمهورية أرمينيا، أن يتقدَّم إلى الوكالات الدولية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بطلب للدفاع عن حقوقه وحرياته " . |