| Comprendemos también que la transferencia de acusados de menos rango a las jurisdicciones nacionales no es fácil de decidir. | UN | ونتفهم أيضا أن القرار بنقل المدعى عليهم، ذوي الرتبة المتدنية، إلى الولايات القضائية الوطنية ليس سهلا. |
| La Fiscal también ha identificado a 40 sospechosos, que prevé remitir para su enjuiciamiento a las jurisdicciones nacionales. | UN | وأمكن للمدعية العامة أيضا تحديد 40 من المشتبه بهم الذين تعتزم إحالة مقاضاتهم إلى الولايات القضائية الوطنية. |
| - Como se ha indicado más arriba, continúan las actividades para permitir la remisión, a jurisdicciones nacionales, de los juicios de 8 de los 11 fugitivos restantes. | UN | - على النحو المذكور أعلاه، تستمر الجهود لتتسنى إحالة ثمانية من الهاربين الأحد عشر إلى الولايات القضائية الوطنية. |
| Los informes sobre el seguimiento de las causas relativas a los cuatro acusados que se han remitido a jurisdicciones nacionales se pueden consultar en el sitio web del Mecanismo Residual. | UN | وتتوافر تقارير الرصد المتعلقة بالمتهمين الأربعة جميعهم الذين أُحيلوا إلى الولايات القضائية الوطنية على الموقع الشبكي لآلية تصريف الأعمال المتبقية. |
| Se ha trabajado para capacitar a los magistrados y abogados de Croacia de manera que estén preparados para la transferencia a la jurisdicción nacional de determinadas causas para su enjuiciamiento. | UN | وتم إنجاز العمل لبناء قدرات القضاة والمحامين في كرواتيا استعدادا لإحالة قضايا معينة إلى الولايات القضائية الوطنية للمحاكمة. |
| El Fiscal se propone solicitar la remisión de las causas de la mayoría de esos 14 fugitivos a tribunales nacionales para su enjuiciamiento. | UN | 38 - ويعتزم الادعاء طلب إحالة قضايا معظم هؤلاء المتهمين الهاربين الأربعة عشر إلى الولايات القضائية الوطنية من أجل محاكمتهم. |
| El plenario aprobó una modificación de la regla 11 bis, de modo de permitir que una Sala, actuando de oficio, supervise y revoque una causa que se haya remitido a una jurisdicción nacional. | UN | واعتمدت الجلسة العامة تعديلا للقاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات يسمح للدوائر بأن تقوم من تلقاء نفسها برصد القضايا المنقولة إلى الولايات القضائية الوطنية وشطبها. |
| El Consejo apoyó la amplia estrategia y las recomendaciones presentadas por el Magistrado Jorda, incluida la recomendación de que se trasladen todos los casos penales de niveles bajo e intermedio a las jurisdicciones nacionales competentes. | UN | ووافق المجلس على توصيات الاستراتيجية العامة التي عرضها القاضي جوردا، بما فيها التوصية بإحالة القضايا الجنائية من المستويين المتوسط والأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة. |
| A ese fin, instamos además a que se fortalezcan los sistemas jurídicos nacionales vigentes para asegurar que las personas identificadas se trasladen sin contratiempos a las jurisdicciones nacionales para su enjuiciamiento. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض ندعو أيضا الى تعزيز النظم القانونية الوطنية في جهد لكفالة النقل السلس للأفراد المعنيين إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |
| de conclusión A. Remisión de causas de acusados de rango inferior y medio a las jurisdicciones nacionales competentes | UN | ألف - إحالة القضايا التي تشمل متهمين من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة |
| La Fiscalía también tiene previsto trasladar a algunos acusados del Tribunal a las jurisdicciones nacionales para que sean juzgados allí. | UN | ويعتزم المدعي العام أيضا أن يحيل بعض المتهمين الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ضدهم قرارات اتهام إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |
| Se han investigado otras 8 causas que se han presentado para su confirmación, de las cuales 4 se trasladarán a las jurisdicciones nacionales para su enjuiciamiento. | UN | وقد تم التحقيق في ثماني قضايا أخرى وقدمت لتثبيتها، وستحال أربع قضايا منها إلى الولايات القضائية الوطنية لإجراء المحاكمة. |
| La transferencia de las causas y los expedientes de investigación a las jurisdicciones nacionales y la continuación de una estrecha cooperación con los fiscales nacionales siguen siendo un objetivo primordial de la Oficina. | UN | ويظل نقل القضايا وملفات التحقيق إلى الولايات القضائية الوطنية ومواصلة التعاون الوثيق مع المدعين العامين الوطنيين هدفا أساسيا للمكتب. |
| Para alcanzar los objetivos de la estrategia de conclusión, el Tribunal decidió concentrar su atención en los dirigentes de más alto nivel sospechosos de ser los principales responsables de los delitos de la competencia del Tribunal y transferir las causas relativas a acusados con un grado de responsabilidad medio y bajo a jurisdicciones nacionales con capacidad para juzgar equitativamente. | UN | وقررت المحكمة، بغية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، التركيز على القادة الأعلى رتبة المشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة وإحالة القضايا المتعلقة بمجرمين من المستوى المتوسط أو الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية التي يمكنها إجراء محاكمات عادلة. |
| g) Siguen en libertad 19 inculpados, 14 de los cuales fueron inculpados antes de 2005; de estos 14, se tiene la intención de transferir a jurisdicciones nacionales para que los sometan a juicio a 4. | UN | (ز) لا يزال هناك 19 من المدانين فارين من العدالة، 14 منهم أُدينوا قبل عام 2005؛ ومن المتوقع تحويل أربعة من هؤلاء المدانين الأربعة عشر إلى الولايات القضائية الوطنية للمحاكمة. |
| Algunas otras de las funciones de la División de Acusación son la preparación de causas para remitirlas a jurisdicciones nacionales, con arreglo a la regla 11bis; la supervisión de la Sección de Investigaciones y la Sección de Información y Pruebas, y la coordinación y respuesta puntual a todas las solicitudes de cooperación que hagan las fiscalías competentes de los Estados Miembros. | UN | وتشمل المسؤوليات الأخرى التي تضطلع بها شعبة الادعاء تحضير القضايا لنقلها إلى الولايات القضائية الوطنية بموجب المادة 11 مكرراً؛ والإشراف على قسم التحقيقات وقسم خدمات المعلومات والأدلة؛ وتنسيق كافة طلبات التعاون الواردة من سلطات الادعاء في الدول الأعضاء والاستجابة لتلك الطلبات في الوقت المناسب. |
| El traslado de las causas de acusados de nivel intermedio a la jurisdicción nacional competente prepara el terreno para que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se concentre plenamente en juzgar a los acusados que tengan la mayor responsabilidad por los delitos cometidos. | UN | وإحالة القضايا التي تشمل متهمين من المستوى المتوسط إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة يمهد الطريق للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لكي تركز بصورة كاملة على محاكمة من يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم المرتكبة. |
| Remitidos a la jurisdicción nacional (Artículo 11 bis) | UN | الأشخاص الذين أحيلوا إلى الولايات القضائية الوطنية (11 مكرر) |
| Ahora, la sección de investigaciones de la Fiscalía se concentra en prestar apoyo respecto de los juicios, las apelaciones y las solicitudes de remisión de causas a tribunales nacionales en curso. | UN | وينصب اهتمام فرع التحقيقات بمكتب الادعاء في الوقت الراهن على توفير الدعم فيما يختص بالمحاكمات والاستئنافات الجارية، والطلبات المتعلقة بالقضايا المحالة إلى الولايات القضائية الوطنية. |
| Es de destacar que hubo cuatro remisiones a órganos jurisdiccionales nacionales, y que tres de esas decisiones son actualmente objeto de apelación. | UN | وجدير بالذكر أن أربع قضايا أُحيلت إلى الولايات القضائية الوطنية وثلاثة من هذه الأحكام أصبحت الآن رهن الاستئناف. |