"إلى الولاية القضائية العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la jurisdicción universal
        
    No todos los autos de acusación contra nacionales de otros países expedidos por los tribunales nacionales se basan en la jurisdicción universal. UN ولا تستند جميع لوائح الاتهام ضد الرعايا الأجانب في المحافل الوطنية إلى الولاية القضائية العالمية.
    El caso se refiere a una controversia sobre la aplicación de la jurisdicción universal por parte de Bélgica respecto del Ministro de Relaciones Exteriores del Congo. UN وتنطوي هذه القضية على نزاع بشأن تأكيد بلجيكا لحقها في محاكمة وزير الخارجية الكونغولي بالاستناد إلى الولاية القضائية العالمية.
    Sin embargo, algunos tribunales nacionales han ampliado su jurisdicción para incluir crímenes previstos en ciertas convenciones fundándose en la jurisdicción universal. UN إلا أن بعض المحاكم الوطنية قد وسعت نطاق ولايتها القضائية لتشمل جرائم مقررة في اتفاقيات محددة استنادا إلى الولاية القضائية العالمية.
    Estas cuestiones se han planteado ante los tribunales de distintos países en causas basadas en la jurisdicción universal y han dado lugar a debates parlamentarios sobre la regulación de esa jurisdicción a nivel nacional. UN ولقد أثيرت هذه المسائل أمام محاكم بلدان مختلفة خلال المحاكمات الجارية استنادا إلى الولاية القضائية العالمية وأدت إلى مناقشة برلمانية بخصوص تنظيم هذه الولاية القضائية على الصعيد الوطني.
    Los procesos seguidos contra extranjeros sobre la base de la jurisdicción universal son relativamente escasos en comparación con los que se fundan en otros tipos de jurisdicción extraterritorial. UN ومحاكمات المواطنين الأجانب استنادا إلى الولاية القضائية العالمية نادرة نسبيا مقارنة بالمحاكمات التي تستند إلى أنواع أخرى من الولاية القضائية الخارجة عن الإقليم.
    Dichos esfuerzos habían generado resultados concretos, que constituían un reconocimiento de la jurisdicción penal internacional en la práctica y habían permitido entablar acciones penales sobre la base de la jurisdicción universal. UN وقد أثمرت هذه الجهود نتائج ملموسة، أفضت إلى اعتراف عملي بالولاية القضائية الجنائية الدولية وبالملاحقات القضائية استنادا إلى الولاية القضائية العالمية.
    Algunos gobiernos también citaron ejemplos de delitos respecto de los cuales se podía invocar la jurisdicción universal. UN 27 - أوردت بعض الحكومات أيضا أمثلة على الجرائم التي يمكن مقاضاتها بالاستناد إلى الولاية القضائية العالمية.
    El Movimiento está particularmente preocupado por las consecuencias políticas y jurídicas de la invocación de la jurisdicción universal, en violación del principio de inmunidad de los funcionarios del Estado, contra algunos países miembros. UN ويساور الحركة القلق بوجه خاص إزاء النتائج السياسية والقانونية للاحتكام إلى الولاية القضائية العالمية لدى انتهاك مبدأ حصانة مسؤولي الدول، الذي يرتكب ضد بعض البلـــدان.
    la jurisdicción universal a menudo se percibe como una jurisdicción secundaria que se aplica cuando ningún Estado ejercería su jurisdicción sobre el crimen. UN وكثيرا ما يُنظر إلى الولاية القضائية العالمية كنوع ثانوي من الولاية القضائية التي تنطبق عندما لا تمارس أي دولة ولايتها على الجريمة.
    la jurisdicción universal debe ejercerse únicamente como último recurso, cuando no sea posible aplicar otras disposiciones jurídicas existentes de manera eficaz, y deben definirse claramente los delitos sujetos a ella. UN أما اللجوء إلى الولاية القضائية العالمية فينبغي أن يظل بوصفه الملجأ الأخير حين لا يتسنى التطبيق الفعال للتدابير القانونية الأخرى المعمول بها.
    Los Estados deben ejercer la jurisdicción universal solo cuando el Estado que normalmente debería ejercer su jurisdicción no esté dispuesto a investigar y enjuiciar el delito o no pueda hacerlo. UN كما ينبغي للدول أن تلجأ إلى الولاية القضائية العالمية فقط عندما تكون الدولة المسؤولة عادة عن ذلك غير مستعدة أو عاجزة عن إجراء التحقيقات في الجريمة ذات الصلة أو المحاكمة بشأنها.
    Sin embargo, la legislación y la práctica nacionales en materia de jurisdicción universal varían. La aplicación abusiva de la jurisdicción universal por algunos Estados ilustra las dificultades políticas causadas por el recurso a dicho principio. UN ومع ذلك فإن التشريعات والممارسات الوطنية المتصلة بهذا الأمر ما زالت مختلفة، فالصعوبات السياسية التي تنجم عن اللجوء إلى الولاية القضائية العالمية تتمثّل في تطبيقها بصورة استغلالية من جانب بعض الدول.
    No está preparada, en cambio, para apoyar una propuesta de establecimiento de un mecanismo internacional que, sobre la base de la jurisdicción universal, tenga atribuciones para interferir en los procedimientos penales nacionales iniciados. UN غير أنه ليس مستعدا لتأييد أي اقتراح من أجل إنشاء آلية دولية تكون لها صلاحية التدخل في الإجراءات الجنائية الوطنية المتخذة بالاستناد إلى الولاية القضائية العالمية.
    El Estado parte debe garantizar que en su legislación interna los actos de tortura estén sujetos a la jurisdicción universal de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن خضوع أفعال التعذيب إلى الولاية القضائية العالمية بموجب قانونها المحلي وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    El Estado parte debe garantizar que en su legislación interna los actos de tortura estén sujetos a la jurisdicción universal de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن خضوع أفعال التعذيب إلى الولاية القضائية العالمية بموجب قانونها المحلي وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    Ningún acuerdo bilateral sobre extradición o asistencia judicial recíproca celebrado por el Gobierno iraní con otros Estados hace referencia a la jurisdicción universal. UN ولا تتضمن أي من الاتفاقات الثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة التي أبرمتها حكومته مع الدول الأخرى أية إشارة إلى الولاية القضائية العالمية.
    Las salvaguardias establecidas en las garantías procesales internacionales para proteger a los acusados de delitos son de particular importancia cuando se enjuicia a una persona, con el exclusivo fundamento de la jurisdicción universal, en un Estado que no es el de la nacionalidad o residencia del acusado. UN وهذه الضمانات المقررة في صلب أصول المحاكمات الدولية لحماية المتهمين بارتكاب جرائم، تحظى بأهمية خاصة إذا كان الشخص المعرض للملاحقة القضائية بالاستناد إلى الولاية القضائية العالمية لوحدها موجودا في دولة أخرى غير دولة جنسيته أو محل إقامته.
    27. Varias delegaciones propusieron que en el principio 5 se restituyera la referencia a la " jurisdicción universal " . UN 27- واقترحت عدة وفود إعادة الإشارة في المبدأ 5 إلى " الولاية القضائية العالمية " .
    En dichos casos el cumplimiento de la obligación basada en la jurisdicción universal dependería necesariamente de la presencia de la persona buscada en el territorio del Estado del foro pues es difícil concebir cómo un Estado puede escoger entre extraditar o juzgar a una persona si dicha persona no está físicamente presente en su territorio. UN وفي هذه الحالات فإن الوفاء بالالتزام استناداً إلى الولاية القضائية العالمية سوف يتوقف بالضرورة على تواجد الشخص المطلوب في إقليم دولة المحكمة إذ سيكون من الصعب تصوُّر كيف يمكن لدولة ما أن تختار بين التسليم أو المحاكمة بشأن فردٍ من الأفراد إذا لم يكن الفرد متواجداً بالفعل في إقليمها.
    La responsabilidad principal de investigar y juzgar delitos graves corresponde al Estado en que se ha cometido el delito; la jurisdicción universal debe poder invocarse sólo para un número muy limitado de delitos y como un mecanismo complementario. UN وأضاف أن المسؤولية الأساسية عن التحقيق في جرائم جسيمة وملاحقة مرتكبيها قضائيا تقع على عاتق الدولة التي وقعت فيها الجريمة؛ ولا ينبغي أن يلجأ إلى الولاية القضائية العالمية إلا في مجموعة محدودة جدا من الجرائم، وعلى أن تكون الولاية آلية مكملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more