:: Primera Vicepresidenta del Comité Nacional del Niño, desde 1998 hasta la fecha | UN | :: النائبة الأولى لرئيس اللجنة الوطنية للطفل، من 1998 إلى اليوم |
hasta la fecha, el foro de la juventud sigue siendo el vínculo principal entre la Red y la CEN. | UN | وما زال تجمع الشباب إلى اليوم صلة الوصل الرئيسية بين الشبكة البيئية للشباب والشبكة البيئية الكندية. |
Entretanto, considera que el diálogo sigue abierto, si bien señala que, hasta la fecha, su recomendación no se ha aplicado satisfactoriamente. | UN | وفي انتظار ذلك، تعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً، مع ملاحظة أن توصيتها لم تُنفذ إلى اليوم بصورة مرضية. |
Hay una anomalía allí que conduce de nuevo al día que Brooke murió. | Open Subtitles | ثمة هالة هناك أنها تؤدي إلى اليوم الذي ماتت فيه بروك. |
A propuesta de la Presidenta, la Asamblea General decide aplazar hasta el día siguiente la votación para ese puesto. | UN | وقررت الجمعية، بناء على مقترح من الرئيس، إرجاء الاقتراع المتعلق بشغل ذلك المقعد إلى اليوم التالي. |
Tres semanas para el día que me lave la maldita cosa, se lo roban. | Open Subtitles | وأنها شخصيات. ثلاثة أسابيع إلى اليوم I غسل الشيء اللعين، فإنه يحصل المسروقة. |
Desde 1985 hasta el presente, se han interpuesto 36 demandas por daños y perjuicios, de las que 22 están relacionadas con la detención arbitraria y 12 con la restitución de la propiedad. | UN | ومنذ 1985 إلى اليوم رفت 36 دعوى للتعويض عن الأضرار، وتتعلق 22 دعوى منها بالاحتجاز التعسفي و12 باستعادة الممتلكات. |
hasta la fecha, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados representa el plan de mayor alcance para la cancelación de la deuda. | UN | إن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين تمثﱢل الخطة اﻷبعد مدى ﻹلغاء الديون إلى اليوم. |
Las experiencias de este tipo obtenidas hasta la fecha confirman que los beneficios del control personal con respecto a la vida reproductiva y a la vida económica se refuerzan mutuamente23. | UN | وتثبت التجارب من هذا النوع إلى اليوم أن الفوائد المترتبة على تحكم الفرد في حياته الإنجابية وتلك المترتبة على تحكمه في حياته الاقتصادية تعزز بعضها البعض. |
De 1993 hasta la fecha: Juez del Tribunal Supremo de Lesotho. | UN | 1993 إلى اليوم: قاض بالمحكمة العليا في ليسوتو |
Este es el motivo de que, hasta la fecha, el Relator Especial haya llegado a tan pocas conclusiones, mientras espera las respuestas del Gobierno. | UN | وهذا هو ما جعل المقرر الخاص لا يصل إلى اليوم إلا إلى استنتاجات قليلة العدد، بانتظار ردود الحكومة. |
Se firmaron 27 memorandos de entendimiento y hasta la fecha las inversiones en acuerdos confirmados ascienden a unos 20 millones de dólares. | UN | وتم توقيع سبع وعشرين مذكرة تفاهم، وبلغ حجم الاستثمارات في الصفقات الأكيدة إلى اليوم حوالي 20 مليون دولار. |
hasta la fecha, la UNA ha ayudado al 95% de sus miembros a conseguir escrituras de propiedad. | UN | وقد ساعد الاتحاد إلى اليوم 95 في المائة من عضواته على الحصول على سندات الملكية. |
Así pues, para volver al día de hoy y a la Conferencia de Desarme he de decir que el llamamiento en pro de un comité no es nuevo este año. | UN | فلنعد إلى اليوم وإلى مؤتمر نزع السلاح، إن طلب إنشاء لجنة ليس أمراً جديداً هذا العام. |
En los últimos años se ha sumado un número extraordinario de patrocinadores debido a la referencia al día Internacional de la Lengua Materna. | UN | وقد أظهرت السنوات الأخيرة رقماً قياسياً استثنائياً من المقدّمين، بسبب الإشارة إلى اليوم الدولي للّغة الأم. |
Por consiguiente, propone que se aplace la cuestión hasta el día siguiente. | UN | ولذلك اقترح تأجيل الموضوع إلى اليوم التالي. |
El Centro de Información de Bonn presentó la traducción al alemán del mensaje del Secretario General para el día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino en el sitio de la Web del Centro. | UN | ونشر المكتب الإعلامي للأمم المتحدة في بون موقعه على شبكة " الإنترنت " العالمية رسالة الأمين العام إلى اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Desde 1985 hasta el presente, se han interpuesto 36 demandas por daños y perjuicios, de las que 22 están relacionadas con la detención arbitraria y 12 con la restitución de la propiedad. | UN | ومنذ 1985 إلى اليوم رفت 36 دعوى للتعويض عن الأضرار، وتتعلق 22 دعوى منها بالاحتجاز التعسفي و12 باستعادة الممتلكات. |
La cuenta de la Misión de Libia ante las Naciones Unidas no ha sido abierta hasta ahora; sin embargo, sobrevivimos. | UN | حتى حساب البعثة في الأمم المتحدة لم يرفع عنه الحظر ولم يعلق إلى اليوم. |
Ahora bien, este no ha sido el caso, hasta el momento, de los Estados Unidos. | UN | غير أن الولايات المتحدة لم تفعل ذلك إلى اليوم. |
En consecuencia, esperamos sinceramente que llegue el día en que reine en nuestra región una paz equilibrada, justa, amplia y genuina. | UN | ولهذا، فإننا نتطلع بصدق إلى اليوم الذي نرى فيه السلام الحقيقي، الشامل، العادل، المتوازن، وقد حل في منطقتنا. |
Desde 1992 los organismos de las Naciones Unidas habían perdido a 204 miembros de su personal civil a causa de la violencia, y en la actualidad el personal seguía siendo detenido, atacado o asesinado en el desempeño de sus funciones. | UN | ذلك أن وكالات الأمم المتحدة فقدت، في الفترة التي انقضت منذ عام 1992، 204 موظفين مدنيين راحوا ضحية العنف، ولا يزال الموظفون يتعرضون إلى اليوم للاحتجاز أو الاعتداء أو القتل في معرض ممارسة واجباتهم. |
Además, en el informe se examinan los problemas y las dificultades que se plantean hoy día. | UN | إضافة إلى ذلك، يتناول التقرير التحديات والقيود القائمة إلى اليوم. |
7.1.2 Evolución de la representación de la mujer en el seno de las instancias políticas y gubernamentales de 1950 a nuestros días | UN | 7-1-2 تطور تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والحكومية من 1950 إلى اليوم |
Mecanismos tales como el Documento de Viena o el Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa (FCE), que fueron tan acertadamente elaborados o refinados dentro de la OSCE, o bajo sus auspicios, han demostrado su longevidad y eficiencia hasta nuestros días. | UN | واﻵليات التي استحدثت وطورت بمنتهى الفطنة ضمن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو برعايتها، من قبيل وثيقة فيينا أو معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، دللت على دوام صلاحيتها وكفاءتها إلى اليوم. |
Un modelo para todas las Indias venideras hasta la actualidad. | Open Subtitles | القالب من جميع إندياس المستقبل، وصولا إلى اليوم. |