Hará falta un número menor de misiones de verificación en gran escala, tales como la relativa a las elecciones nicaragüenses de 1989. | UN | فسوف يتطلب اﻷمر إيفاد عدد أقل من بعثات التحقق الكبيرة مثل البعثة الموفدة إلى انتخابات نيكاراغوا في عام ١٩٨٩. |
Candidatura de Francia a las elecciones para integrar el Consejo | UN | مذكرة خاصة بترشيح فرنسا إلى انتخابات مجلس حقوق الإنسان |
Human Rights Watch mostró su preocupación por el hecho de que se había intentado intimidar a miembros de la oposición en el período previo a las elecciones de 2010. | UN | وتشعر المنظمة بالقلق إزاء ترهيب أعضاء المعارضة في الفترة المؤدية إلى انتخابات 2010. |
Destacan que estos Acuerdos deben ayudar a fortalecer la democracia y conducir a la celebración de elecciones libres. | UN | وتشدد على أن هذه الاتفاقات يجب أن تساعد على تعزيز الديمقراطية واﻹفضاء إلى انتخابات حرة. |
Con miras a la celebración de elecciones generales, se aplicó una estrategia de transición de tres fases para llevar al país hacia ese objetivo. | UN | فقد اتُبعت استراتيجية انتقال من ثلاث مراحل تأخذ البلد إلى ديمقراطية كاملة تفضي إلى انتخابات عامة. |
Sin embargo, si se nos garantiza que el aplazamiento de las elecciones durante una quincena como máximo conduciría a unas elecciones que incluyeran a todos, sería un sacrificio que merecería la pena, si fuera necesario. | UN | ومع ذلك إذا أعطينا تأكيدات وضمانات بأن تأجيل الانتخابات لمـــدة أسبوعين على اﻷكثر سيؤدي إلى انتخابات شاملة جامعة، فقد يستأهل اﻷمر التضحية - إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
Esa es una de las razones por las cuales Letonia se está postulando a las elecciones del Consejo Económico y Social este año. | UN | ذلك هو أحد الأسباب التي دعت لاتفيا إلى التقدم بترشيحها إلى انتخابات المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العام. |
3. El panorama político ha estado dominado por las actividades de posicionamiento de los principales partidos políticos en la campaña con miras a las elecciones de octubre de 2005. | UN | 3 - وغلبـت على الساحـة السياسية أنشطـة الأحزاب السياسية الرئيسية في سعيها إلى بلوغ الوضع المناسب لها في الحملة المؤدية إلى انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Camboya solía ser un receptor neto de ayuda internacional durante los años de la administración de transición supervisada por las Naciones Unidas, que condujo a las elecciones de 1993. | UN | وذكر أن بلده كان فيما مضى متلقياً صافياً للمعونة الدولية خلال سنوات الإدارة الانتقالية تحت إشراف الأمم المتحدة التي أدت إلى انتخابات عام 1993. |
El camino que hubo que recorrer para llegar a las elecciones a la Asamblea Constituyente del 10 de abril no fue fácil. | UN | 6 - ولم تكن الطريق إلى انتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل طريقا سهلة. |
Es probable que en el próximo año se produzca un aumento de las tensiones, debido a las elecciones previstas a los Consejos Provinciales, incluidas las elecciones aplazadas al Consejo Provincial de Kirkuk y las de la región del Kurdistán, seguidas en 2014 de elecciones al Consejo de Representantes. | UN | ومن المحتمل أن يشهد العام المقبل زيادة هذه التوترات، بالنظر إلى انتخابات مجالس المحافظات المقررة على مستوى البلد ككل، بما في ذلك الانتخابات المؤجلة لمجلس محافظة كركوك وتلك المقررة في إقليم كردستان، والتي ستليها انتخابات مجلس النواب في عام 2014. |
:: Asesoramiento de todos los interesados políticos, incluidos los dirigentes de los partidos políticos, los funcionarios del Gobierno y los agentes políticos, mediante dos reuniones semanales, sobre la promoción del diálogo y la resolución pacífica de los conflictos en la etapa previa a las elecciones de 2015 | UN | :: إسداء المشورة، من خلال عقد اجتماعات كل أسبوعين، إلى جميع أصحاب المصلحة السياسيين، بما في ذلك قادة الأحزاب السياسية، والمسؤولون الحكوميون، والجهات الفاعلة السياسية، في ما يتعلق بتعزيز الحوار والتسوية السلمية للمنازعات في الفترة المفضية إلى انتخابات عام 2015 |
A ese respecto, se atribuye especial importancia a las elecciones para el parlamento nacional de Tayikistán y sus órganos legislativos locales, cuya celebración se ha fijado actualmente para antes de que termine el mes de febrero de 1995. | UN | وتُسنَد أهمية خاصة في هذا الصدد إلى انتخابات البرلمان الوطني الطاجيكي والهيئات التشريعية المحلية، المقرر حاليا إجراؤها قبل نهاية شباط/فبراير ١٩٩٥. |
La escasa presencia de las mujeres en la actividad política es particularmente lamentable, en vista de las medidas que se han adoptado en los últimos años para el adelanto de la mujer, especialmente en el período anterior a las elecciones de los concejos locales de 1999 y las elecciones parlamentarias de 2001. | UN | وهذا العدد المحدود من النساء في الساحة السياسية أمر يؤسف له بصفة خاصة باعتبار التدابير المتخذة لتقدم المرأة في السنوات الأخيرة، وخاصة في التقدم إلى انتخابات المجالس المحلية لعام 1999 والانتخابات البرلمانية لعام 2001. |
A partir de un análisis de la participación de la mujer en el proceso electoral realizado en 1997, el Gobierno comisionó a la Oficina de Promoción de la Igualdad entre los Sexos para que formulara una serie de medidas que deberían adoptarse en el período anterior a las elecciones de 1999 a los concejos locales, incluidas medi-das a corto, mediano y largo plazo para mejorar la representación de la mujer en la política. | UN | استنادا إلى تحليل للمرأة في العملية الانتخابية التي أجريت في عام 1997، قامت الحكومة بتكليف مكتب المساواة بين الجنسين استحداث مجموعة من التدابير خلال التقدم إلى انتخابات عام 1999 للمجالس المحلية بما في ذلك التدابير القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل لتحسين تمثيل المرأة في السياسة. |
La función de dicha Comisión consistía en promover, junto con el Consejo Ejecutivo, condiciones propicias a la celebración de elecciones libres e imparciales y asegurar la observancia del código de conducta electoral. | UN | وكانت وظيفة اللجنة الانتخابية المستقلة، إضافة إلى المجلس الانتقالي التنفيذي، تعزيز الظروف التي تؤدي إلى انتخابات حرة ونزيهة وضمان التقيد بقانون السلوك الانتخابي. |
Tras los progresos realizados hasta ahora, las actividades políticas ya han comenzado y las actividades de todo tipo de los partidos políticos que lleven a la celebración de elecciones generales comenzarán a primeros del año próximo. | UN | وفي أعقاب التقدم المحرز حتى اﻵن، بدأت بالفعل اﻷنشطة السياسية وستبدأ أنشطة اﻷحزاب السياسية الكاملة المؤدية إلى انتخابات عامة في أوائل السنة الجديدة. |
Ello permitiría que las autoridades de ese país iniciaran la tarea de establecer un amplio diálogo interno que debería conducir a la celebración de elecciones generales en 1999, de conformidad con el programa de democratización establecido por el Presidente Kabila. | UN | وسيمكن ذلك سلطات ذلك البلد من البدء في مهمة إجراء حوار داخلي واسع النطاق يؤدي إلى انتخابات عامة في عام ١٩٩٩، وفقا لبرنامج إرساء الديمقراطية الذي وضعه الرئيس كابيلا. |
. En 1979-1980 se produjo una rápida transición de un régimen de gobierno a otro, lo que condujo a unas elecciones en diciembre de 1980 que fueron impugnadas en el país, pese a que contaron con la aprobación internacional. | UN | وأعقب ذلك انتقال سريع من نظام حاكم إلى نظام آخر في 1979-1980، أدى إلى انتخابات أجريت في كانون الأول/ديسمبر 1980 ونالت القبول على الصعيد الدولي ولكنها كانت محل طعن على الصعيد المحلي. |
Para el período de 1990 a 1995 se eligió como Presidente al Ing. Alberto Fujimori Fujimori, quien, con fecha 5 de abril de 1992, cierra el Congreso, llamando mediante Decreto Ley 25684 a elecciones para el Congreso Constituyente Democrático, formado esta vez por 80 congresistas. | UN | ٧٥١ - وانتخب ألبيرتو فوجيموري فيجوموري رئيسا للفترة ٠٩٩١-٥٩٩١. وفي ٥ نيسان/أبريل ٢٩٩١ حل الكونغرس ودعا إلى انتخابات وفقاً للمرسوم بقانون رقم ٤٨٦٥٢ حيث انتخب الكونغرس التأسيسي الديمقراطي الذي ضم ٠٨ ممثلاً. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo al proceso de paz en Nepal y exhortaron a que las elecciones fueran justas y transparentes y se celebraran en los plazos previstos. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد دعمهم لعملية السلام في نيبال ودعوا إلى انتخابات نزيهة وشفافة تعقد في الوقت المناسب. |
Con la mira puesta en las elecciones de 2002, el Ministerio del Interior y Relaciones del Reino aumentó el número de plazas en el curso. | UN | ومن منطلق النظر إلى انتخابات عام 2002، قام وزير الداخلية وعلاقات المملكة بزيادة عدد الأماكن في هذه الدورة. |
365. Se derogó la Constitución de la República, se convocó a elecciones presidenciales y se gobernó en los términos de la mayor amplitud democrática. | UN | ٥٦٣- وجرى تعليق دستور الجمهورية والدعوة إلى انتخابات رئاسية، وتم تأمين الحكم بأكبر قدر ممكن من الديمقراطية. |