"إلى انتهاكات حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a violaciones de los derechos
        
    • a las violaciones de los derechos
        
    • de transgresiones de los derechos
        
    • a las violaciones de derechos
        
    • de violaciones de los derechos
        
    • abusos de los derechos
        
    • a abusos contra los derechos
        
    • sobre las violaciones de los derechos
        
    • la violación de los derechos
        
    • las violaciones de los derechos de
        
    Los Estados tienen la obligación de regular sus actividades y garantizar que los proyectos que apoyan no generen ni contribuyan a violaciones de los derechos humanos. UN والدول ملزمة بوضع ضوابط لأنشطتها والتأكد من أن المشاريع المدعومة لا تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو تساهم فيها.
    Según la información recibida, las fuerzas de seguridad del Gobierno de Papua Nueva Guinea siguen cometiendo excesos -aunque menos que en años anteriores- que equivalen a violaciones de los derechos humanos de la población de Bougainville. UN وحسب ما ورد من معلومات، فإن تجاوزات قوات اﻷمن التابعة لحكومة بابوا غينيا الجديدة واﻵيلة إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان لسكان بوغانفيل، لا تزال جارية وإن كان عددها أقل مما في السنوات المنصرمة.
    El Grupo de Contacto, que es hasta la fecha el principal órgano coordinador de la respuesta de la comunidad internacional, se ha referido expresamente en términos jurídicos a las violaciones de los derechos humanos cometidas en Kosovo. UN ففريق الاتصال، الذي يتصدر حتى اﻵن مسألة تنسيق أعمال المجتمع الدولي قد أشار على نحو واضح إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقع بكوسوفو، في إطار قانوني.
    Otra ONG se refirió a las violaciones de los derechos humanos por las empresas petroleras en el Sudán y señaló que los principios internacionales jurídicamente vinculantes eran esenciales para asegurar que la actividad comercial fuese una fuerza positiva para el desarrollo. UN وأشارت منظمة حكومية أخرى إلى انتهاكات حقوق الإنسان من جانب شركات النفط في السودان وقالت إن المبادئ الدولية الملزمة قانوناً أساسية لضمان أن تكون الأنشطة التجارية عاملاً إيجابياً من أجل التنمية.
    En la misma resolución, la Asamblea instó a los Estados a dedicar atención especial a combatir todas las prácticas motivadas por la religión o las creencias que fuesen causa de transgresiones de los derechos humanos y de discriminación contra la mujer. UN كما حثت الجمعية العامة في القرار ذاته الدول على إيلاء اهتمام خاص لمكافحة جميع الممارسات التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد المرأة.
    Quiero destacar que, por supuesto, no nos estamos refiriendo a la situación de Palestina o a las violaciones de derechos humanos en el Oriente Medio. UN وأود أن أؤكد أننا، بطبيعة الحال، لا نشير إلى الوضع في فلسطين أو إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الشرق الأوسط.
    Fueron responsables de una serie de infracciones al derecho internacional humanitario, así como de violaciones de los derechos humanos, debido a situaciones de connivencia con servidores públicos, aunque se registró una disminución de violaciones con respecto a años anteriores. UN وارتكبت سلسلة خروق للقانون الإنساني الدولي إضافة إلى انتهاكات حقوق الإنسان بسبب تغاضي موظفي الدولة، رغم أن عدد الانتهاكات قل مقارنة بالسنوات السابقة.
    En el párrafo 88, el Foro se refiere a violaciones de los derechos humanos en dos países. UN 14 - وفي الفقرة 88، يشير المنتدى إلى انتهاكات حقوق الإنسان في بلدين.
    Observando con preocupación que la difamación de las religiones es una de las causas de la discordia y la inestabilidad sociales, en los planos nacional e internacional, y lleva a violaciones de los derechos humanos, UN وإذ يلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان من أسباب التنافر الاجتماعي وعدم الاستقرار على المستويين الوطني والدولي ويفضي إلى انتهاكات حقوق الإنسان،
    Observando con preocupación que la difamación de las religiones es una de las causas de la discordia y la inestabilidad sociales, en los planos nacional e internacional, y lleva a violaciones de los derechos humanos, UN وإذ يلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان من أسباب التنافر الاجتماعي وعدم الاستقرار على المستويين الوطني والدولي ويفضي إلى انتهاكات حقوق الإنسان،
    Las estrategias debían contemplar la inclusión de disposiciones en el ordenamiento jurídico para hacer frente a los desastres naturales cuando se produjeran. Se debían evitar las estrategias de ejecución que pudieran dar lugar a violaciones de los derechos humanos o perpetuarlas. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات وضع أحكام في النظام القانوني لمواجهة الكوارث الطبيعية عند وقوعها، وتجنب تنفيذ الاستراتيجيات التي قد تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو إدامتها.
    La moralidad pública no puede esgrimirse como pretexto para promulgar o aplicar leyes que puedan dar pie a violaciones de los derechos humanos, incluidas las que tienen por objeto regular la conducta sexual y reproductiva y la adopción de decisiones. UN ولا يجوز اتخاذ الأخلاقيات العامة مبررا لسن أو إنفاذ قوانين قد تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك القوانين التي تهدف إلى تنظيم السلوك الجنسي والصحة الإنجابية وصنع القرارات المتعلقة بها.
    Esos mismos representantes, sin embargo, tratan de evitar cualquier referencia a las violaciones de los derechos humanos cometidas, por ejemplo, en cárceles de algún país del tercer mundo, o ignorar fraudes electorales cuando está de por medio su importante aliado. UN ومع ذلك، تحاول نفـس الوفود تفادي أي إشارة إلى انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة، على سبيل المثال، في سجون بعض بلدان العالم الثالث أو تتجاهل الغش الانتخابي حيثمـا يرتكـب تلك الانتهاكات حليـف رئيســي.
    No obstante, el Relator Especial es consciente de que el público en general puede sentirse desconcertado por la distinción entre estos términos y una referencia más directa a las violaciones de los derechos humanos. UN غير أنه يدرك أن عامة الجمهور قد يشعرون بالحيرة إزاء التمييز بين لغته والإشارة بصورة أكثر مباشَرة إلى انتهاكات حقوق الإنسان.
    El incidente atrajo la atención internacional a las violaciones de los derechos humanos en Maldivas y dio lugar al movimiento de reforma que permitió la actual transformación del país. UN وقد لفت الحادث انتباه المجتمع الدولي إلى انتهاكات حقوق الإنسان في ملديف وأفضى إلى حركة الإصلاح التي أحدثت التحولات الحالية في البلاد.
    El incidente atrajo la atención internacional a las violaciones de los derechos humanos en Maldivas y dio lugar al movimiento de reforma que permitió la actual transformación del país. UN وقد لفت الحادث انتباه المجتمع الدولي إلى انتهاكات حقوق الإنسان في ملديف وأفضى إلى حركة الإصلاح التي أحدثت التحولات الحالية في البلاد.
    5. Insta a los Estados a que dediquen atención especial a todas las prácticas motivadas por la religión o las creencias que, directa o indirectamente, sea causa de transgresiones de los derechos humanos de la mujer y de discriminación contra la mujer; UN 5 - تحث الدول على إيلاء اهتمام خاص لجميع الممارسات المرتكبة بدافع من الدين أو المعتقد والتي تؤدي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وإلى التمييز ضدها؛
    5. Insta a los Estados a que dediquen atención especial a combatir todas las prácticas motivadas por la religión o las creencias que, directa o indirectamente, sean causa de transgresiones de los derechos humanos y de discriminación contra la mujer; UN 5 - تحث الدول على إيلاء اهتمام خاص لمكافحة جميع الممارسات المرتكبة بدافع من الدين أو المعتقد والتي تؤدي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والتمييز ضدها؛
    El orador insta a la Comisión a que preste la atención debida a las violaciones de derechos humanos en Corea del Sur y a los intentos de ese país de utilizar las cuestiones de derechos humanos con el fin de provocar un enfrentamiento político entre el norte y el sur de Corea. UN وحث اللجنة على إيلاء الاهتمام الواجب إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان في كوريا الجنوبية وإلى ما يقوم به ذلك البلد من محاولات لاساءة استخدام مسائل حقوق اﻹنسان ﻷغراض إثارة مجابهة سياسية بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية.
    Por último, la oradora agradecería recibir información sobre el mecanismo de denuncia de violaciones de los derechos de la mujer y sobre el acceso a la asistencia jurídica para emplear este mecanismo. UN وأخيرا، قالت إنها سوف ترحب بأية معلومات عن آلية تقديم الشكاوى بالنسبة إلى انتهاكات حقوق المرأة وحصول المرأة على مساعدة قانونية تستخدمها في تلك الآلية.
    Además, los residentes han sido objeto de abusos de los derechos humanos por haber protestado contra un proyecto de construcción de una mina, que temían que contaminara el medio ambiente y perjudicara a sus medios de subsistencia. UN علاوة على ذلك، يتعرض السكان إلى انتهاكات حقوق الإنسان عندما يحتجون على اقتراح إقامة منجم، الذي يخشون أنه سيؤدي إلى تسميم بيئتهم وإلحاق الضرر بسبل معيشتهم.
    Poniendo de relieve la importancia de que los Estados actúen de conformidad con su propia legislación nacional relativa a la promoción de la observancia del derecho internacional humanitario en lo que respecta a las actividades empresariales que den lugar a abusos contra los derechos humanos, UN وإذ يشدد على أهمية تصرف الدول وفقاً لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني فيما يخص الأنشطة التجارية التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان،
    Esta organización militante transmitía información a sus miembros que estaban en el exilio para alertar a las organizaciones internacionales de derechos humanos y a la prensa internacional sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas en Mauritania. UN وقد نقلت هذه المنظمة المناهضة معلومات إلى أعضاء في المنفى للفت انتباه منظمات حقوق الإنسان الدولية والصحافة الدولية إلى انتهاكات حقوق الإنسان في موريتانيا.
    146. El 6 de octubre de 1999 el Relator Especial también solicitó información sobre denuncias de la violación de los derechos humanos de los siguientes individuos: UN 146- وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، طلب المقرر الخاص أيضا معلومات بشأن بالادعاءات التي تشير إلى انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص التالين:
    las violaciones de los derechos de los niños deben considerarse en el contexto más amplio de las dificultades que implica reunir datos sobre Somalia, en particular sobre la situación de los niños. UN وينبغي أن يُنظر إلى انتهاكات حقوق الطفل ضمن سياق أوسع هو سياق التحدّيات التي تُجابه على صعيد جمع البيانات الخاصة بالصومال، وبالأخص البيانات المتعلقة بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more