Sin embargo, un conflicto negativo de leyes sobre nacionalidad puede llevar a la apatridia. | UN | غير أن التنازع السلبي لقوانين الجنسية قد يؤدي إلى انعدام الجنسية. |
Por último, los Estados Unidos reconocen el derecho a la expatriación, incluso en el caso de que conduzca a la apatridia. | UN | وأخيرا فإن وفده يعترف بالحق في الترحيل حتى وإن أدى إلى انعدام الجنسية. |
Preocupa al Comité que esas restricciones puedan conducir a la apatridia en algunas circunstancias. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تؤدي هذه القيود، في بعض الظروف، إلى انعدام الجنسية. |
6) La restricción de la competencia del Estado sucesor enunciada en el párrafo 2 no se aplica cuando puede dar lugar a apatridia. | UN | )٦( ولا ينطبق التقييد الذي تضعه الفقرة ٢ على اختصاص الدولة الخلف إذا كان ليؤدي إلى انعدام الجنسية. |
El Convenio Europeo sobre la Nacionalidad no permite que se prive de la nacionalidad por ese motivo si da lugar a la apatridia. | UN | ولا تُجيز الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية الحرمان من الجنسية على هذا الأساس إذا تبين أن الإجراء سيؤدي إلى انعدام الجنسية. |
Muchos permiten privar de la nacionalidad incluso si da lugar a la apatridia. | UN | وتُجيز دول كثيرة الحرمان من الجنسية حتى لو أدى ذلك إلى انعدام الجنسية. |
Debe recaer sobre los Estados la carga de demostrar que la pérdida o la privación de la nacionalidad no dará lugar a la apatridia. | UN | ويقع على عاتق الدول عبء إثبات أن فقدان الجنسية أو الحرمان منها لن يفضي إلى انعدام الجنسية. |
Esa discriminación puede dar lugar a la apatridia. | UN | ويمكن لهذا التمييز أن يؤدي إلى انعدام الجنسية. |
En el contexto de la sucesión de Estados, se conviene en general en que los Estados pueden exigir, para conceder su nacionalidad, que se renuncie a la nacionalidad de otro Estado, siempre que tal procedimiento no lleve a la apatridia. | UN | وفي سياق خلافة الدول، يقبل عموماً بأن تطلب الدول التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لمنح جنسيتها ما دام هذا الإجراء لا يؤدي إلى انعدام الجنسية. |
Por eso, el derecho internacional limita estrictamente las circunstancias en las que se puede reconocer que la pérdida o la privación que da lugar a la apatridia persigue una finalidad legítima. | UN | ولهذا السبب يُقيّد القانون الدولي تقييداً صارماً الظروف التي يمكن في ظلها اعتبار تدابير فقدان الجنسية أو الحرمان منها التي تُفضي إلى انعدام الجنسية بوصفها تدابير تخدم غرضاً مشروعاً. |
El Convenio Europeo sobre la Nacionalidad no acepta la ausencia como motivo legítimo de pérdida o privación cuando se dé lugar a la apatridia. | UN | أما الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية، فلا تقبل الغياب كسبب شرعي لفقدان الجنسية أو الحرمان منها إذا كان هذا الإجراء سيفضي إلى انعدام الجنسية. |
Recordando que la privación arbitraria de la nacionalidad de una persona puede conducir a la apatridia, y en ese sentido expresando su preocupación por las diversas formas de discriminación ejercidas contra los apátridas, que infringen las obligaciones asumidas por los Estados en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos, | UN | وإذ يشير إلى أن حرمان الفرد من جنسيته، ذكراً كان أم أنثى، قد يؤدي إلى انعدام الجنسية ويعرب، في هذا الصدد، عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز الموجهة ضد عديمي الجنسية انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Recordando que la privación arbitraria de la nacionalidad de una persona puede conducir a la apatridia, y en ese sentido expresando su preocupación por las diversas formas de discriminación ejercidas contra los apátridas, que infringen las obligaciones asumidas por los Estados en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos, | UN | وإذ يشير إلى أن حرمان الفرد من جنسيته، ذكراً كان أم أنثى، قد يؤدي إلى انعدام الجنسية ويعرب، في هذا الصدد، عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز الموجهة ضد عديمي الجنسية انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، |
El Estado parte debería realizar un análisis exhaustivo de su marco jurídico para determinar las disposiciones que dan lugar a la apatridia y aplicar reformas inmediatas para garantizar el derecho de toda persona a tener una nacionalidad, en particular de los niños apátridas que nacieron en el territorio de Mongolia de padres apátridas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحليلاً دقيقاً لإطارها القانوني بغية تحديد الأحكام التي تفضي إلى انعدام الجنسية وأن تنفذ إصلاحات عاجلة لضمان حق جميع الأشخاص في الحصول على جنسية، بما في ذلك الأطفال العديمو الجنسية المولودون على أراضي منغوليا لآباء عديمي الجنسية. |
El Estado parte debería realizar un análisis exhaustivo de su marco jurídico para determinar las disposiciones que dan lugar a la apatridia y aplicar reformas inmediatas para garantizar el derecho de toda persona a tener una nacionalidad, en particular de los niños apátridas que nacieron en el territorio de Mongolia de padres apátridas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحليلاً دقيقاً لإطارها القانوني بغية تحديد الأحكام التي تفضي إلى انعدام الجنسية وأن تنفذ إصلاحات عاجلة لضمان حق جميع الأشخاص في الحصول على جنسية، بما في ذلك الأطفال العديمو الجنسية المولودون على أراضي منغوليا لآباء عديمي الجنسية. |
14. También se suele considerar que los servicios prestados a un gobierno o ejército extranjero constituyen un motivo legítimo para privar de la nacionalidad, si bien su uso está restringido cuando dé lugar a la apatridia. | UN | 14- إن أداء خدمات لحكومة أو قوة عسكرية أجنبية يُعد عموماً سبباً من الأسباب المشروعة للحرمان من الجنسية، رُغم القيود المفروضة في مثل هذه الحالة، لا سيما عندما يفضي الإجراء إلى انعدام الجنسية. |
5) La restricción de la competencia del Estado sucesor enunciada en el párrafo 2 no se aplica cuando puede dar lugar a apatridia. | UN | 5) ولا ينطبق التقييد الذي تضعه الفقرة 2 على اختصاص الدولة الخلف إذا كان ليؤدي إلى انعدام الجنسية. |
Con referencia al tema de la expulsión de extranjeros, el orador expresa la opinión de que la norma que prohíbe la expulsión de nacionales no se aplica a las personas que ostentan la categoría de binacionales o plurinacionales, salvo que la expulsión pueda dar lugar a casos de apatridia. | UN | 27 - وانتقل السيد فوندورا إلى موضوع طرد الأجانب، فأعرب عن رأي مفاده أن القاعدة التي تحظر طرد الرعايا لا تنطبق على الأشخاص ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة، ما لم يكن الطرد سيؤدي إلى انعدام الجنسية. |
Al Comité le preocupa que, en algunos casos, eso puede dar lugar a que el niño sea apátrida. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن هذا الوضع قد يؤدي في بعض الحالات إلى انعدام الجنسية. |
La privación de la nacionalidad conduce a una situación de apatridia cuando la persona interesada no posee ni puede adquirir inmediatamente otra nacionalidad. | UN | فالتجريد من الجنسية يفضي إلى انعدام الجنسية إذا لم تكن في حوزة الشخص المعني جنسية أخرى أو لم يكتسبها على الفور. |
ii) La protección de los derechos humanos que hace que sean cuestionables las técnicas que lleven a la pérdida de la nacionalidad o a cualquier tipo de discriminación. | UN | ' ٢ ' حماية حقوق اﻹنسان، وهي الحماية التي تلقي الشكوك على اﻷساليب التي تؤدي إلى انعدام الجنسية أو أي نوع من التمييز. |