La Comisión volverá a examinar esta cuestión en el contexto de dicho informe. | UN | وسوف تعود اللجنة إلى بحث هذا الموضوع في سياق ذلك التقرير. |
El Comité Mixto volverá a examinar la cuestión en 1998 basándose en un informe que le ha de presentar el Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | وسيعود المجلس إلى بحث المسألة في عام ١٩٩٨ استنادا إلى تقرير تقدمه لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
La Comisión volverá a estudiar este tema en el contexto de su examen de la memoria del Secretario General. | UN | وستعود اللجنة إلى بحث هذا البند في إطار استعراضها لتقرير الأمين العام. |
Los invito a considerar la conveniencia de elaborar un instrumento internacional para luchar contra el terrorismo por computadora. | UN | وأدعوكم إلى بحث ملاءمة وضع صك دولي لمكافحة إرهاب الحاسوب. |
2.2.4 Invitamos a la Agencia Intergubernamental de la Comunidad de Habla Francesa a que estudie el interés y la viabilidad de un Fondo de Inversión para las Industrias Culturales. | UN | ٢-٢-٤ وندعو الوكالة الحكومية الدولية للفرانكفونية إلى بحث أهمية وجدوى إنشاء صندوق للاستثمار للصناعات الثقافية. |
La cuestión de los procedimientos de toma de decisiones del Consejo requiere un examen profundo. | UN | أما مسألة إجراءات اتخاذ القرارات في المجلس فتحتاج إلى بحث دقيق. |
A pesar de que este hecho no deja de ser un factor de efectos limitados, no por ello hay que prescindir de la necesidad de examinar esta norma. | UN | بيد أن ذلك لا يعدو أن يكون عنصرا محدود اﻷثر لا يغني عن الحاجة إلى بحث هذه القاعدة. |
Invitó a la Comisión a que examinara detalladamente la cuestión de la fiscalización del cannabis a fin de garantizar la aplicación de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes. | UN | ودعا اللجنة إلى بحث مسألة مراقبة القنب بالتفصيل بغية ضمان تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1961. |
El Secretario General propone que la Asamblea General vuelva a examinar esta cuestión en la parte principal de su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | ويقترح الأمين العام أن تعود الجمعية العامة إلى بحث هذه المسألة في الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والخمسين. |
Ello nos lleva a examinar algunas consecuencias importantes de la globalización para la determinación de políticas nacionales e internacionales. | UN | وهذا يقودنا إلى بحث بضعة آثار رئيسية للعولمة على صنع السياسات الوطنية والدولية. |
Se invitará al Grupo de Trabajo a examinar la decisión propuesta sobre el tema para su presentación a la Conferencia de las Partes en su séptima reunión. | UN | وسوف يدعى الفريق العامل إلى بحث المقرر المقترح بشأن هذا الموضوع لتقديمه إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع. |
La Comisión volverá a examinar la cuestión con la Junta de Auditores en su próxima presentación sobre el OOPS. | UN | وسوف تعود اللجنة إلى بحث هذه المسألة مع مجلس مراجعي الحسابات من خلال بيانه الإيضاحي القادم عن الأونروا. |
Se invitará además a la CP a examinar y adoptar el proyecto de directrices actualizadas para el examen del mecanismo financiero. | UN | وسيُدعى أيضاً إلى بحث واعتماد مشروع المبادئ التوجيهية المحدَّثة لاستعراض الآلية العالمية. |
De conformidad con el programa de reuniones de la Conferencia se procederá a estudiar la cuestión del alcance del ámbito de aplicación del TCPMF. | UN | ووفقاً لجدول الاجتماعات، فإن المؤتمر سيتطرق إلى بحث قضية نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El OSACT invitó al IPCC a estudiar los vínculos existentes entre el cambio climático, la diversidad biológica y la desertificación al preparar su documento técnico. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى بحث الترابطات بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر لدى إعداد دراسته التقنية. |
Se invitó a las partes a considerar la posibilidad de que la Comisión Militar de Coordinación celebrara alternadamente sus reuniones en Addis Abeba y Asmara. | UN | ودعا الطرفين إلى بحث إمكانية قيام اللجنة بعقد اجتماعات لها في أديس أبابا وأسمرة بالتناوب. |
En lo referente a las cuestiones relativas a la logística y las adquisiciones, el Comité Especial hace hincapié en la importancia de que la adquisición de bienes y servicios se efectúe de manera oportuna, eficiente, transparente y eficaz en función de los costos e invita a la Secretaría a que estudie la forma de mejorar la preparación logística de la Organización. | UN | 7 - فيما يتعلق بمسائل السوقيات والمشتريات، قال إن اللجنة الخاصة تؤكد أهمية توفير السلع والخدمات في الوقت المناسب بأسلوب كفء في إطار من الشفافية مع فعالية الكلفة، وتدعو الأمانة العامة إلى بحث السبل اللازمة لزيادة استعداد المنظمة في مجال السوقيات. |
Esperamos con interés realizar un examen exhaustivo de estas cuestiones con nuestros colegas durante el actual período de sesiones. | UN | ونتطلع إلى بحث هذه القضايا بمزيد من التعمق مع سائر الزملاء أثناء هذه الدورة. |
Había por ello necesidad de examinar la interacción entre el comercio y las leyes de la competencia. | UN | وهكذا فإن ثمة حاجة إلى بحث التفاعل بين قوانين التجارة وقوانين المنافسة. |
La Comisión observó también el rápido aumento del número de sistemas de información para el desarrollo sostenible en los planos nacional y regional e invitó al Secretario General a que examinara diversas maneras de aumentar la compatibilidad de esos sistemas y el acceso a ellos e informara sobre sus conclusiones a la Comisión en su período de sesiones de 1997. | UN | وتلاحظ كذلك اللجنة الزيادة السريعة في عدد نظم المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، وتدعو اﻷمين العام إلى بحث سبل تعزيز مواءمة هذه النظم والوصول إليها وإعداد تقرير عن النتائج التي يتوصل إليها ليقدمه إلى اللجنة في دورتها في عام ١٩٩٧. |
5.2 En cuanto a las demás denuncias del autor, el Comité concluye que son admisibles y, por lo tanto, procede directamente al examen de los fundamentos de la denuncia del autor. | UN | ٥-٢ وبالنسبة للادعاءات اﻷخرى للشاكي، تخلص اللجنة إلى قبولها، ولذا تنتقل مباشرة إلى بحث موضوع هذه الادعاءات. |
Con todo, si deseara continuar, podría ser necesaria una investigación más detallada y cuidadosa. | UN | أما إذا قررت اللجنة المضي في عملها، فقد يحتاج الأمر إلى بحث أوفى وأدق. |
Confío en que el debate sobre las cuestiones pendientes relativas al incumplimiento será constructivo y productivo, e invito a los gobiernos a que examinen las cuestiones pertinentes antes de la reunión para que se pueda lograr un progreso sustantivo; | UN | وأنا أتطلع إلى مناقشة بناءة ومثمرة بشأن القضايا العالقة المتعلقة بعدم الامتثال، وأدعو الحكومات إلى بحث القضايا ذات الصلة قبيل الاجتماع وذلك لتحقيق تقدم فني؛ |
Se exhorta a la organizaciones internacionales de financiación a que estudien la posibilidad de destinar una parte mayor de sus fondos a dicho propósito; | UN | ومنظمات التمويل الدولية مدعوة إلى بحث مسألة تخصيص نسبة أكبر من أموالها لهذا الغرض؛ |
El Relator Especial invita a la Comisión de Derechos Humanos a tratar de esta cuestión con los Estados Miembros. | UN | ويدعو لجنة حقوق الإنسان إلى بحث هذه القضية مع الدول الأعضاء. |
Se sobreentendía que, en tal caso, el Comité estaría dispuesto a avanzar con la mayor rapidez posible en el examen de los informes de que se trata. | UN | وكان جلياً على الدوام أن اللجنة ترغب عندئذ في الانتقال بأسرع ما يمكن إلى بحث التقرير موضع البحث. |
El orador invita al Relator Especial a que examine las recientes contribuciones en la materia realizadas por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | ودعا المقرر الخاص إلى بحث المساهمات الأخيرة المبذولة في هذا المجال بواسطة محكمة حقوق الإنسان الأوروبية والمحكمة الأمريكية المشتركة لحقوق الإنسان. |
22. Invita a los miembros de la comunidad internacional a que tomen en consideración los intereses de los países que no son miembros de la Organización Mundial del Comercio en el contexto de la liberalización del comercio; | UN | 22 - تدعو أعضاء المجتمع الدولي إلى بحث مصالح الدول غير الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في سياق تحرير التجارة؛ |