"إلى بدء" - Translation from Arabic to Spanish

    • a iniciar
        
    • la entrada
        
    • el inicio
        
    • al inicio
        
    • de iniciar
        
    • en marcha
        
    • el comienzo
        
    • a que inicien
        
    • a la apertura
        
    • al comienzo
        
    • a la iniciación
        
    • a que inicie
        
    • a un
        
    • a la puesta en
        
    • empezar a
        
    En este contexto, el Pakistán está dispuesto a iniciar los trabajos sobre la convención relativa al material fisible. UN وإن باكستان على استعداد، في هذا السياق، إلى بدء العمل في اتفاقية بشأن المواد الانشطارية.
    Cuando nos vimos obligados por razones técnicas y de seguridad a iniciar la operación de recarga, nos acusó de haberla iniciado en ausencia de sus inspectores. UN وعندما اضطررنا إلى بدء عملية إعادة التزويد بالوقود ﻷسباب تقنية وﻷسباب تتعلق بالسلامة، اتهمتنا ببدء عملية إعادة التزويد بالوقود في غياب مفتشيها.
    Esperamos con interés la entrada en vigor de otro importante instrumento, como lo es la Convención sobre las armas químicas. UN ونتطلع إلى بدء نفاذ صك هام آخر، هو اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    El año pasado, al dirigirme a la Asamblea General, mencioné el inicio del proceso de paz en Sri Lanka y prometí informar sobre sus progresos. UN العام الماضي، عندما خاطبت الجمعية العامة، أشرت إلى بدء عملية السلام في سري لانكا، ووعدت بأن أبلغ عن التقدم المحرز فيها.
    Esto condujo posteriormente al inicio de negociaciones sobre un código internacional de conducta para la transferencia de tecnología. UN وأدى ذلك فيما بعد إلى بدء مفاوضات حول مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا.
    El empeoramiento de la situación en materia de orden público pone de relieve la necesidad de iniciar urgentemente ese proceso. UN ويبرز التدهور العام لحالة القانون واﻷمن الحاجة إلى بدء هذه العملية على سبيل الاستعجال.
    Están en marcha planes para iniciar los trabajos en los seis restantes. UN وتتجه النية اﻵن إلى بدء العمل على المواقع الستة المتبقية.
    Esperamos con gran ansiedad el comienzo de las negociaciones entre los dos Gobiernos. UN ونحن جميعا نتطلع بأمل كبير إلى بدء المفاوضات بين الحكومتين.
    Mi país las invita a iniciar esas negociaciones con miras a concluir un acuerdo de paz. UN وبلدي يدعو الطرفين إلى بدء المفاوضات بغية إبرام اتفاق سلام.
    Con estos antecedentes, se invita a los grupos regionales a iniciar consultas sobre la personalidad del futuro Presidente designado. UN وإن المجموعات الإقليمية مدعوة، في ضوء ذلك، إلى بدء المشاورات بشأن شخص الرئيس المسمى المقبل.
    Invitamos a las Naciones Unidas a iniciar una cooperación similar para los países menos adelantados ofreciendo apoyo por conducto de los diversos organismos de las Naciones Unidas. UN وندعو الأمم المتحدة إلى بدء تعاون مماثل من أجل أقل البلدان نموا بتقديم الدعم من خلال الوكالات المختلفة للأمم المتحدة.
    En la parte dispositiva del proyecto se subraya la importancia y la urgencia de la entrada en vigor del Tratado. UN وفي المنطوق يشدد مشروع القرار على أهمية المعاهدة والحاجة الماسة إلى بدء نفاذها.
    A este respecto, acoge complacida la ratificación del Tratado de Tlatelolco por Cuba, que supuso la entrada en vigor del Tratado. UN ونرحب في هذا السياق بتصديق كوبا على معاهدة تلاتيلولكو، مما أدى إلى بدء نفاذ هذه المعاهدة.
    Se trata de un nuevo enfoque, que espero sirva su propósito y nos acerque un poco más a la entrada en vigor del Tratado. UN وهذا نهج مبتكر، وآمل أن يحقق هدفه وأن يقربنا أكثر إلى بدء نفاذ المعاهدة.
    Esperamos con interés el inicio de un nuevo ciclo en el proceso de revisión del TNP el año que viene. UN إننا نتطلع إلى بدء دورة جديدة في العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في العام القادم.
    Esto representa una reducción de seis acusados en relación con el anterior informe, y se debe al inicio de tres nuevos juicios. UN ويمثل هذا العدد انخفاضا بمعدل 6 متهمين مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير الأخير ويعزى ذلك إلى بدء 3 محاكمات جديدة.
    También intensifiqué mis reuniones bilaterales con las delegaciones en un intento de iniciar nuestra labor oportunamente. UN وعجّلت أيضا اجتماعاتي الثنائية مع الوفود سعياً إلى بدء أعمالنا في الوقت المناسب.
    El mayor número de productos se debió a la puesta en marcha de la MINUSMA y la MINUSCA UN يعود ارتفاع الناتج إلى بدء البعثة المتكاملة في مالي والبعثة المتكاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Con el comienzo de la estación de las lluvias, los casos de niños que sufren de malnutrición severa prácticamente se han duplicado en el último mes. UN وبالإضافة إلى بدء موسم الأمطار، كاد عدد الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الخطير يتضاعف خلال الشهر الماضي.
    Apoyamos los esfuerzos de la secretaría del OIEA para financiar el presupuesto del proyecto y exhortamos a todas las partes participantes a que inicien su financiación directa de manera compartida. UN وندعم جهود أمانة الوكالة لتمويل ميزانية المشروع وندعو جميع الأطراف المشاركة إلى بدء تمويله المباشر على أساس مشترك.
    Hubo cierta preferencia por mantener en el texto entre corchetes la referencia a la apertura del procedimiento. UN وأعرب عن بعض التفضيل لابقاء الاشارة إلى بدء الاجراءات الواردة بين معقوفتين.
    En sus períodos de sesiones de 2004 la Comisión examinó los trabajos preparatorios que condujeron al comienzo del estudio, incluida la disposición de las organizaciones voluntarias a llevarlo a cabo. UN وفي دورتيها المعقودتين في عام 2004، استعرضت اللجنة الأعمال التحضيرية المؤدية إلى بدء الدراسة، بما في ذلك مدى تأهب المنظمات المتطوعة للمضي قدما في الدراسة.
    Sólo hablando sobre las cuestiones podremos llegar a un entendimiento más profundo que lleve a la iniciación de los trabajos. UN فمن خلال الحديث عن هذه القضايا فقط يمكننا التوصل إلى تفاهم أكبر يفضي إلى بدء العمل.
    La Conferencia exhorta a la Conferencia de Desarme a que inicie sus deliberaciones sobre el programa de acción lo antes posible. UN ويدعو المؤتمر مؤتمر نزع السلاح إلى بدء إجراء مداولات حول برنامج العمل المذكور في أقرب فرصة ممكنة.
    Ello entrañaría dejar atrás los planteamientos, el análisis y el debate y pasar a un plano en que sea posible comenzar las primeras etapas de la negociación. UN وهذا يعني الانتقال من مرحلة المحاجاة والتحليل والمناقشة إلى بدء المراحل اﻷولى من التفاوض.
    Hará todo lo posible por empezar a proporcionar esos análisis al Comité de los Derechos del Niño durante 1996. UN وستسعى جاهدة إلى بدء تقديم هذه التحليلات إلى لجنة حقوق الطفل أثناء عام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more