El envío fue devuelto a los países de origen antes de que llegara al puerto de Aqaba. | UN | وقد أُعيدت الشحنة إلى بلدان المنشأ قبل وصولها إلى ميناء العقبة. |
Los países receptores deben asegurar que las transferencias de fondos a los países de origen se realicen sin trabas y con mínimos costos de transacción. | UN | وقال إن على البلاد المضيفة أن تضمن تحويل الأموال إلى بلدان المنشأ دون عقبات وبأقل التكاليف. |
Los países anfitriones deben asegurar una transferencia de fondos sin trabas, con costos mínimos de transacción, a los países de origen. | UN | ويجب على البلدان المضيفة أن تؤمن تحويل الأموال بلا عوائق إلى بلدان المنشأ بالحد الأدنى من التكاليف. |
Tras la invasión de Kuwait, se calculó que 2 millones de migrantes árabes y asiáticos habían regresado a sus países de origen procedentes del Iraq, Kuwait, la Arabia Saudita y los demás Estados del Golfo. | UN | فإثر غزو الكويت، قدر عدد المهاجرين العرب واﻵسيويين الذين اضطروا إلى العودة إلى بلدان المنشأ من العراق والكويت والمملكة العربية السعودية ودول الخليج اﻷخرى بما لا يقل عن مليوني نسمة. |
1. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen [24]: | UN | ١ - عودة أو إعادة الملكية الثقافية إلى بلدان المنشأ ]٢٤[: |
La falta de transferibilidad de las prestaciones de salud impide muchas veces a los pensionistas migrantes regresar permanentemente al país de origen. | UN | وكثيرا ما يحول انعدام إمكانية تحويل الاستحقاقات الصحية دون عودة المهاجرين المتقاعدين نهائيا إلى بلدان المنشأ. |
Los países de acogida se deben asegurar de que las transferencias de fondos a los países de origen se realicen sin trabas y con unos costos mínimos de transacción. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكفل البلدان المضيفة تحويل الأموال إلى بلدان المنشأ دون عوائق، مع تكاليف معاملات دنيا. |
Ello promueve la innovación, impulsa los procesos de aprendizaje, crea redes y facilita la transferencia de conocimiento y tecnología a los países de origen. | UN | وهذه الأمور تعزز الابتكار وتستحث عمليات التعلم وتبني شبكات وتيسر نقل المعارف والتكنولوجيا إلى بلدان المنشأ. |
Esos acuerdos tienen por objeto asegurar el retorno de los migrantes irregulares a los países de origen y de tránsito. | UN | وترمي مثل هذه الاتفاقات إلى ضمان عودة المهاجرين غير النظاميين إلى بلدان المنشأ وبلدان العبور. |
También se exhortó a que se redoblaran los esfuerzos por repatriar a los países de origen los fondos adquiridos ilícitamente. | UN | ودعا أيضا إلى تعزيز الجهود المبذولة لإعادة الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدان المنشأ. |
La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países para prevenir la corrupción, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos, así como para la devolución de dichos fondos a los países de origen. | UN | ويجب على المجتمع الدولي دعم الجهود الوطنية الرامية لمنع الفساد والرشوة وغسل الأموال وتحويل الأموال غير المشروعة لإعادتها إلى بلدان المنشأ. |
96. También están vinculadas especialmente a las dificultades inherentes al retorno a los países de origen. | UN | 96- وترتبط الصعوبات أيضاً، وبصفة خاصة، بالمعوقات الملازمة لعودة أولئك الأطفال إلى بلدان المنشأ. |
En los párrafos que figuran a continuación, el Grupo a menudo hace referencia a los países de origen de determinadas armas o municiones. | UN | 131 - ويشير الفريق كثيرا في الفقرات التالية إلى بلدان المنشأ فيما يتعلق بأسلحة وذخائر محددة. |
Desde 2005, los logros alcanzados en la región están relacionados con la asistencia prestada a un total de diez Estados Miembros de la región en la devolución, a los países de origen y en condiciones de seguridad, de combustible de uranio muy enriquecido (UME) procedente de reactores de investigación. | UN | وتكمن التجارب الناجحة منذ عام 2005 في المنطقة في المساعدة التي قُدّمت في مجال إعادة وقود اليورانيوم الشديد الإثراء إلى بلدان المنشأ من مفاعلات البحوث في دول أعضاء عديدة في المنطقة بلغ عددها عشر دول. |
Desde 2005, los logros alcanzados en la región están relacionados con la asistencia prestada a un total de diez Estados Miembros de la región en la devolución, a los países de origen y en condiciones de seguridad, de combustible de uranio muy enriquecido (UME) procedente de reactores de investigación. | UN | وتكمن التجارب الناجحة منذ عام 2005 في المنطقة في المساعدة التي قُدّمت في مجال إعادة وقود اليورانيوم الشديد الإثراء إلى بلدان المنشأ من مفاعلات البحوث في دول أعضاء عديدة في المنطقة بلغ عددها عشر دول. |
Además de las medidas jurídicas y de otro tipo que estaba adoptando el Gobierno, Chipre cursó una invitación abierta a los países de origen para que cooperaran en la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | وعلاوة على التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي تتخذها الحكومة، وجّهت قبرص إلى بلدان المنشأ دعوة مفتوحة إلى التعاون على مكافحة الاتجار بالبشر. |
Por último, trata de promover la seguridad y el bienestar de los refugiados en las primeras etapas de la repatriación a sus países de origen y contribuir a esos objetivos. | UN | وأخيرا، تسعى الاستراتيجية إلى تعزيز سلامة اللاجئين ورعايتهم والاسهام في توفيرهما في أولى مراحل العودة إلى بلدان المنشأ. |
Se informó además de que las sanciones administrativas se utilizaban para la repatriación de los migrantes ilegales a sus países de origen. | UN | وأُبلغ أيضا عن استخدام تدابير إدارية لإعادة المهاجرين غير القانونيين إلى بلدان المنشأ. |
Señaló la conveniencia de agilizar el proceso de devolución de esas propiedades a sus países de origen, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وشدد على ضرورة التعجيل بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدان المنشأ طبقاً لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Número de envíos de tráfico ilícito devueltos al país de origen. | UN | عدد الشحنات غير المشروعة التي أعيدت إلى بلدان المنشأ |
Como consecuencia de ello, por ejemplo, los trabajadores domésticos migratorios vuelven a veces a su país de origen con una paga inferior a la que se les debía y sin la posibilidad de reclamar indemnización y reparación. | UN | ونتيجة لذلك، قد يعود العمال المنزليون المهاجرون إلى بلدان المنشأ بأجور أدنى من مستحقاتهم ودون إمكانية التماس التعويض والانتصاف. |
El problema es más agudo para los países de origen con una baja densidad de profesionales de la salud, o con sectores de la salud que no cuentan con personal suficiente, en particular los países del África al sur del Sáhara. | UN | 32 - وتكون المشكلة أكثر حدة بالنسبة إلى بلدان المنشأ التي تعاني من قلة الفنيين الصحيين، أو التي تفتقر قطاعاتها الصحية إلى الموظفين، وبخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |