"إلى بلدان منشئهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a sus países de origen
        
    • a su país de origen
        
    • a su lugar de origen
        
    • hacia sus países de origen
        
    Esos acontecimientos facilitarían el retorno de los refugiados a sus países de origen y reducirían la posibilidad de que hubiera corrientes de emigración de refugiados en el futuro. UN وهذه التطورات تسهل عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم وتقلل من إمكانيات حركات تدفق اللاجئين في المستقبل.
    En este contexto sería importante adoptar medidas encaminadas a incitar a los profesionales a regresar a sus países de origen después de una estancia temporal en el extranjero. UN ومن المهم في هذا السياق وضع تدابير تؤمن عودة المهنيين إلى بلدان منشئهم بعد إقامة مؤقتة في الخارج.
    Los refugiados que vuelven a sus países de origen se encuentran sobremanera afectados durante la transición del socorro de emergencia al desarrollo. UN 9 - ويتأثر اللاجئون العائدون إلى بلدان منشئهم أيما تأثر أثناء انتقالهم من الإغاثة في حالة الطوارئ إلى التنمية.
    Un total de 520 personas solicitaron oficialmente ser trasladadas a su país de origen y fueron repatriadas. UN وعاد إلى الوطن ما مجموعه ٠٢٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا إلى بلدان منشئهم.
    En 1995 se reasentó a un total de 506 refugiados iraquíes, y se ayudó a 23 personas de diversos orígenes a regresar voluntariamente a su país de origen. UN وخلال عام ٥٩٩١ أعيد توطين ما مجموعه ٦٠٥ لاجئين عراقيين بينما قدمت ﻟ ٣٢ شخصا من أصول مختلفة المساعدة للعودة طوعا إلى بلدان منشئهم.
    En los casos apropiados, los Estados Unidos devolverían a los detenidos a sus países de origen o nacionalidad. UN وأفادت الحكومة أن الولايات المتحدة تقوم، في الحالات المناسبة، بإعادة المحتجزين إلى بلدان منشئهم أو جنسيتهم.
    El Instituto, que pugna por evitar que México llegue a ser un puente de paso, adopta medidas para lograr el rápido regreso a sus países de origen de los extranjeros que entran en el país de esa forma, al tiempo que vela por el respeto de los derechos humanos fundamentales. UN ويسعى المعهد جاهدا لمنع تحويل المكسيك إلى جسر عبور. ويضطلع بعمليات ﻹعادة اﻷجانب الذين دخلوا على هذا النحو إلى بلدان منشئهم على وجه السرعة مع ضمان احترام حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية.
    El ACNUR lleva documentación sobre los refugiados que se asentaron en Nicaragua y la repatriación de otros a sus países de origen. UN ٤٤ - تقوم المفوضية بتوثيق أوضاع اللاجئين الذين استوطنوا في نيكاراغوا وإعادة اﻵخرين إلى بلدان منشئهم.
    Por repatriación se entiende el proceso por el cual los excombatientes de los grupos armados son repatriados a sus países de origen. UN 3 - الإعادة إلى الوطن: هي عملية يتم فيها إعادة المحاربين السابقين في الجماعات المسلحة إلى بلدان منشئهم.
    9. Los refugiados que vuelven a sus países de origen se encuentran muy afectados durante la transición del socorro de emergencia al desarrollo. UN 9- ويتأثر اللاجئون العائدون إلى بلدان منشئهم أيما تأثر أثناء انتقالهم من الإغاثة في حالة الطوارئ إلى التنمية.
    En la segunda parte se establece un marco para la asistencia a las víctimas, incluso un mecanismo para la repatriación a sus países de origen. UN وواصلت حديثها قائلة إن الجزء الثاني من مشروع القانون المشار إليه ينشئ إطار عمل لمساعدة الضحايا، بما في ذلك آلية لإعادتهم إلى بلدان منشئهم.
    Las víctimas de la trata de seres humanos que corren el riesgo de ser perseguidas en caso de ser devueltas a sus países de origen podrán, en determinadas condiciones, recibir asilo o protección por motivos análogos a los que se aplican a los refugiados. UN وضحايا الاتجار بالبشر الذين يخاطرون بأن يتعرضوا للمحاكمة إذا عادوا إلى بلدان منشئهم قد يُمنحوا، بشروط معينة، اللجوء أو الحماية على أُسس مماثلة للأُسس التي تنطبق على اللاجئين.
    Los migrantes también están transfiriendo inversiones y capital de riesgo, conocimientos técnicos y nuevas tecnologías a sus países de origen. UN ويقوم المهاجرون أيضا بتحويل الاستثمارات ورؤوس الأموال المخصصة للمشاريع والمهارات، والتكنولوجيات الحديثة إلى بلدان منشئهم.
    8. En 1994 y 1995 unos tres millones de refugiados regresaron a sus países de origen, principalmente a Afganistán, Mozambique y Myanmar. UN ٨ - عاد زهاء ثلاثة ملايين من اللاجئين إلى بلدان منشئهم في الفترة بين عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١، وكان أغلبهم من أفغانستان وموزامبيق وميانمار.
    Los emigrantes sólo envían en concepto de remesas a sus países de origen el 7% del total que producen, mientras el 93% restante permanece en los países de destino. UN 35 - إن المهاجرين وحدهم يرسلون إلى بلدان منشئهم تحويلات تبلغ 7 في المائة من مجموع ما يحصلون عليه، في حين تظل الـ 93 في المائة الباقية في بلدان المقصد.
    Uno de los objetivos fundamentales de los programas de desarme, desmovilización y reintegración de niños combatientes extranjeros debe ser la repatriación a sus países de origen. UN 26 - وينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية لـنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج بالنسبة للمحاربين الأطفال الأجانب إعادتهم إلى بلدان منشئهم.
    11. Insta también a los Estados a que armonicen su legislación en materia de extradición a fin de permitir que los traficantes sean extraditados a su país de origen para ser juzgados; UN 11- يشجع أيضاً الدول على تنسيق تشريعها في ميدان تسليم المتاجرين ليتسنى تسليمهم إلى بلدان منشئهم لمحاكمتهم؛
    2. Un gran número de refugiados logró volver a su país de origen en 2004, sobre todo al Afganistán. UN 2- تمكنت أعداد كبيرة من اللاجئين من العودة إلى بلدان منشئهم خلال عام 2004، لا سيما إلى أفغانستان.
    Con frecuencia, los trabajadores que regresan a su país de origen para huir de una relación laboral abusiva no tienen acceso a un mecanismo de apoyo ni la posibilidad de obtener reparación ante los tribunales. UN أما الذين يعودون إلى بلدان منشئهم فارين من علاقة عمل استغلالية فغالباً ما لا يصلون إلى آليات الدعم ولا يمكنهم التماس الانتصاف القانوني.
    4. Afirma asimismo el derecho de los refugiados y de las personas desplazadas internamente a regresar voluntariamente, con seguridad y dignidad, a su país de origen y, dentro de éste, a su lugar de origen o elección, e insta a los gobiernos a prestar asistencia y dar facilidades para ese regreso; UN ٤- تؤكد أيضا حق اللاجئين والمشردين داخليا في أن يعودوا طوعاً، بأمان وكرامة، إلى بلدان منشئهم وفي داخلها إلى أماكن منشئهم أو اﻷماكن التي يختارونها، وتحث الحكومات على المساعدة في هذه العودة وتيسيرها؛
    168. Pueden existir refugiados eritreos que teman fundadamente la persecución si vuelven a su país de origen y que no pueden integrarse localmente. UN 168- ويحتمل أن يكون هناك لاجئون أريتريون لديهم أسباب وجيهة تجعلهم يخشون الاضطهاد لدى العودة إلى بلدان منشئهم ولا يمكن إدماجهم محليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more