"إلى بلدهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a su país
        
    • a sus países
        
    • al país
        
    • a sus hogares
        
    • a su propio país
        
    • en su país
        
    • a su patria
        
    • en su propio país
        
    • repatriados
        
    • a sus respectivos países
        
    • en condiciones de
        
    El regreso de los refugiados a su país es un elemento indispensable a este respecto. UN وهي تعتبر عودة اللاجئين إلى بلدهم عنصرا لا غنى عنه لتحقيق هذا المسعى.
    El regreso de los refugiados afganos a su país ha disminuido considerablemente desde 1996. UN وانخفض عدد اللاجئين اﻷفغانيين العائدين إلى بلدهم انخفاضا كبيرا منذ عام ٦٩٩١.
    En ambas ocasiones, los soldados liberianos acordaron voluntariamente regresar a su país. UN وفي الحالتين، وافق الجنود الليبريون على العودة إلى بلدهم طوعا.
    Por otra parte, ello permitió el regreso masivo y voluntario de los refugiados liberados a sus países de origen. UN وهذا هو ما أتاح في الواقع العودة الجماعية والطوعية للاجئين الذين أطلق سراحهم إلى بلدهم اﻷصلي.
    En 1993 se concedieron permisos temporales a refugiados procedentes de Bosnia y Herzegovina, previéndose su posible regreso al país de origen. UN وفي عام ٣٩٩١، تم منح اللاجئين من البوسنة والهرسك تراخيص اقامة مؤقتة توقعا ﻹمكانية عودتهم إلى بلدهم اﻷصلي.
    La situación en Somalia sigue siendo extremadamente inestable, por lo tanto, los solicitantes de asilo no deben devolverse a su país por la fuerza. UN وأضاف أن الحالة في الصومال مازالت غير مستقرة إلى حد كبير، ويجب الاحتراس من رد طالبي اللجوء بالقوة إلى بلدهم.
    Con el vencimiento del período de transición, unos 500.000 sursudaneses más podrían volver a su país en los próximos meses. UN وبانقضاء الفترة الانتقالية، يمكن لنحو 000 500 من مواطني جنوب السودان العودة إلى بلدهم خلال الأشهر المقبلة.
    La política de nuestro Gobierno se orienta a alentar a todos los refugiados, sin distinción alguna, a regresar a su país. UN إن سياسة حكومتنــــا هي تشجيع جميع اللاجئين، دون تمييز، على العودة إلى بلدهم.
    Por último, el ACNUR va a continuar organizando la repatriación de refugiados aislados que soliciten su retorno a su país de origen. UN وأخيرا ستتابع المفوضية وتنظم عودة فرادى اللاجئين الذين يطلبون العودة إلى بلدهم اﻷصلي.
    ii) Registros de llegadas: listas preparadas por los gobiernos para registrar a personas que se sabe han regresado a su país de origen durante la crisis del Golfo; UN ُ٢ُ سجلات الوصول: القوائم التي أعدﱠتها الحكومات لتسجيل اﻷفراد المعروف أنهم عادوا إلى بلدهم اﻷصلي أثناء أزمة الخليج؛
    Se repatrió asimismo a 245 personas que habían solicitado oficialmente ser trasladadas a su país de origen. UN وعاد الى الوطن ما مجموعه ٢٤٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا إلى بلدهم اﻷصلي.
    Por ello, el levantamiento del bloqueo económico permitiría sin lugar a dudas, el retorno a la vida normal, y el regreso de muchos a su país de origen. UN ولذلك فإن رفع الحصار الاقتصادي سيؤدي حتما إلى عودة الحياة الطبيعية ويساعد الكثيرين في العودة إلى بلدهم.
    La comunidad internacional no puede permanecer pasiva ante la situación que padece el Zaire mientras critica al país por haber decidido repatriar a refugiados a su país de origen. UN ولا يمكن أن يبقى المجتمع الدولي غير مبال بمعاناة زائير ثم يوجه إليها النقد لقرارها باعادة اللاجئين إلى بلدهم اﻷصلي.
    La mayoría efectuará el traslado de vuelta a su país con un mínimo de ayuda. UN وسيعود أغلبيتهم إلى بلدهم بقدر أدنى من المساعدة.
    Se estimulaba el regreso de los refugiados a su país en forma voluntaria. UN واللاجئون يلقون التشجيع على العودة إلى بلدهم بشكل طوعي.
    Asimismo, cree firmemente en el derecho de los refugiados a regresar a sus países en condiciones de seguridad y agradece la oferta de la OACNUR de contribuir a hallar una solución duradera. UN وأعرب عن اعتقاد نيبال الراسخ فـي حـق اللاجئين في العودة إلى بلدهم في سلامة ثم رحب بعرض مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمساعدة في إيجاد حـل دائم.
    Los gastos de viaje relacionados con la evacuación por razones médicas y la escolta de los restos mortales de soldados fallecidos a sus países de origen se incluyeron también en esta partida. UN وحملت على هذا الحساب أيضا تكاليف السفر المتصلة بعمليات اﻹجلاء الطبي ومرافقة رفات الجنود المتوفين إلى بلدهم اﻷم.
    Si se va a devolver a los niños al país de origen, se debe garantizar su seguridad mediante una vigilancia independiente y medidas de seguimiento. UN وإذا تقررت إعادة اﻷطفال إلى بلدهم اﻷصلي، يجب ضمان أمنهم من خلال الرصد والمتابعة المستقلين.
    Con este objeto los Jefes de Estado se comprometieron a alentar a los refugiados a regresar a sus hogares lo antes posible. UN ولهذه الغاية، تعهد رئيسا الدولتين بتشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدهم في أقرب فرصة ممكنة.
    Un columpio permite que uno entre y gire hacia el otro lado hasta que la gravedad los devuelve a su propio país. TED أرجوحة تسمح للمرء بالدخول إلى الجانب الآخر حتى تعيدهم الجاذبية مجددًا إلى بلدهم.
    Insto a los jefes de las facciones a que tengan presente el precedente de Somalia y espero que aprovechen esta oportunidad para restaurar la paz en su país. UN وأنا أحث قادة الفصائل على تذكر سابقة الصومال وآمل في أن يغتنموا هذه الفرصة لاستعادة السلام إلى بلدهم.
    Ya es hora de que los ciudadanos kuwaitíes detenidos en el Iraq vuelvan a su patria. UN لقد آن اﻷوان ﻷن يعود مواطنو الكويت المتحتجزون في العراق إلى بلدهم.
    El Estado Parte objeta que los autores en modo alguno hayan sido privados de la posibilidad de entrar en su propio país, ya que siempre han sido samoanos occidentales y nunca han tenido limitaciones para entrar en Samoa occidental. UN وتنفي الدولة الطرف أن يكون أصحاب البلاغ قد حرموا بأي شكل من الأشكال من إمكانية الدخول إلى بلدهم بما أنهم كانوا دائماً مواطنين من ساموا الغربية وليس هناك قيود على دخولهم إليها.
    Deseamos categóricamente que nuestros nacionales sean desarmados, desmovilizados y repatriados a Rwanda. UN ونعرب عن رغبتنا القوية في أن نرى رعايانا وقد جردوا من أسلحتهم وسرحوا من تلك القوات وأعيدوا إلى بلدهم رواندا.
    Todos los implicados fueron puestos en libertad y abandonaron Arabia Saudita con destino a sus respectivos países. UN وجرى الإفراج عن جميع الأشخاص المعنيين وغادروا السعودية إلى بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more