"إلى تأمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a garantizar
        
    • a asegurar
        
    • de asegurar
        
    • de conseguir
        
    • de garantizar
        
    • a lograr
        
    • de obtener
        
    • a proteger
        
    • a obtener
        
    • asegurar la
        
    • garantizar la
        
    • de lograr
        
    • lograr la
        
    • asegurar que
        
    • es garantizar
        
    Dinamarca apoya plenamente los esfuerzos encaminados a garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas que opera en zonas de conflicto armado. UN وتؤيد الدانمرك تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تأمين سلامة وحماية موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مناطق الصراع المسلح.
    Acogemos con beneplácito las recomendaciones del Secretario General encaminadas a garantizar que este fenómeno polifacético funcione en beneficio de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونرحب بتوصية الأمين العام الرامية إلى تأمين عمل هذه الظاهرة المتعددة الأوجه من أجل خير الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En este sentido, Malasia seguirá apoyando toda iniciativa dirigida a asegurar un desarrollo sostenible en África. UN وفي هذا الصدد، ستواصل ماليزيا دعم جميع المبادرات الهادفة إلى تأمين التنمية المستدامة في أفريقيا.
    El Consejo trata de asegurar un futuro promisorio para Europa promoviendo la adopción de una convención europea sobre la igualdad de oportunidades. UN ويسعى هذا المجلس إلى تأمين مستقبل صحي لأوروبا من خلال جهوده الرامية إلى تشجيع اعتماد اتفاقية بشأن تكافؤ الفرص.
    Por esa razón el Gobierno estaba tratando de conseguir que la educación se impartiera tanto en español como en los idiomas locales. UN ولهذا السبب تسعى الحكومة إلى تأمين توفر التعليم باللغتين الاسبانية والمحلية.
    En consecuencia, es mayor la necesidad de garantizar que los caminos se mantengan por lo menos en condiciones operacionales mínimas. UN وبذلك ازدادت الحاجة إلى تأمين صيانة الطرق بحيث تلبي على اﻷقل، معايير التشغيل.
    En lo que respecta al mecanismo de entrada en vigor del Tratado, mi Gobierno se inclina a lograr la participación en la ratificación de todas las partes más interesadas. UN وفيما يخص آلية بدء نفاذ المعاهدة، تميل حكومتي إلى تأمين مشاركة جميع اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر إلى أقصى حد في التصديق.
    La secretaría de la UNCTAD está tratando de obtener fondos para el seminario, que podría celebrarse a fines de 1994. UN وتسعى أمانة اﻷونكتاد أيضا إلى تأمين أموال للحلقة الدراسية التي يمكن عقدها في أواخر عام ١٩٩٤.
    También se han elaborado propuestas destinadas a garantizar una financiación más amplia y previsible a largo plazo de las actividades de la Oficina. UN كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية.
    También se han elaborado propuestas destinadas a garantizar una financiación más amplia y previsible a largo plazo de las actividades de la Oficina. UN كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية.
    Tayikistán está participando activamente en los esfuerzos comunes orientados a garantizar un marco jurídico internacional unificado para combatir el terrorismo. UN وطاجيكستان تشارك بفعالية في الجهد المشترك الرامي إلى تأمين إطار قانوني دولي موحد لمكافحة الإرهاب.
    El titular del cargo ha de entablar el diálogo con todos los gobiernos en ejercicio de su mandato con miras a asegurar el respeto de todos los derechos humanos. UN ويجب على المفوض السامي تنفيذاً لولايته إقامة حوار مع جميع الحكومات يرمي إلى تأمين احترام جميع حقوق الإنسان.
    En la conferencia de París, destinada a asegurar apoyo financiero a la Autoridad Palestina, participaron el Secretario General, 68 Estados e instituciones internacionales. UN وشارك الأمين العام و 68 دولة ومؤسسات دولية في مؤتمر باريس الذي هدف إلى تأمين الدعم المالي للسلطة الفلسطينية.
    En la India, la Oficina se seguirá cerciorando de que los retornos son voluntarios y a tal fin tratará de asegurar el acceso. UN وفي الهند، ستواصل المفوضية العمل على التحقق من الصفة الطوعية للعودة، وهي تسعى إلى تأمين سبل الاتصال لهذا الغرض.
    Por consiguiente, el Comité recomendó a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que reconociera la necesidad de asegurar el suministro sostenible de minerales como aspecto clave de sus debates sobre el Programa 21. UN ومن ثم، فقد أوصت اللجنة بأن تقر لجنة التنمية المستدامة بالحاجة إلى تأمين اﻹمداد المستدام للموارد المعدنية، باعتبار ذلك من القضايا اﻷساسية لمداولاتها بشأن جدول أعمال القرن ٢١.
    Con el desarrollo complementario de la producción forestal se trata de conseguir el desarrollo forestal sostenible, que reviste un interés múltiple. UN وفي إطار التطوير التكميلي لإنتاج الأحراج، ينبغي السعي إلى تأمين المصلحة المتعددة الأغراض في التنمية الحرجية المستدامة.
    También es importante la necesidad de garantizar que la información confidencial y los secretos comerciales se traten con el respeto adecuado. UN ومما يتسم بأهمية مماثلة الحاجة إلى تأمين معاملة المعلومات السرية واﻷسرار التجارية بما يجدر من الاحترام.
    Las cuestiones que habrán de debatirse en ese proceso abarcan una gama muy amplia, que incluye la movilización de recursos nacionales, la eficacia de la ayuda, las políticas destinadas a atraer más inversiones extranjeras directas, los problemas de la deuda aún pendientes y las medidas destinadas a lograr la sostenibilidad de las corrientes privadas. UN أما القضايا التي ستجري مناقشتها في إطار نهج جديد من هذا القبيل فسوف يشمل نطاق واسع يضم مجالات مثل تعبئة الموارد المحلية، وفعالية المعونة، والسياسات اللازمة لاجتذاب مستويات أعلى من الاستثمار اﻷجنبي المباشر، والتحديات المتبقية في مجال الديون، والتدابير الرامية إلى تأمين استدامة التدفقات الخاصة.
    La UNCTAD está haciendo gestiones con el fin de obtener financiación para este otro proyecto. UN ويسعى الأونكتاد حالياً إلى تأمين التمويل لهذا المشروع.
    Debe resistirse el resurgimiento del proteccionismo dirigido a proteger artificialmente una supuesta ventaja en el mercado. UN " ويجب مقاومة صحوة الحمائية التي يقصد بها السعي بطريقة مصطنعة إلى تأمين مزية سوقية متصورة.
    Presta asistencia a los países en la formulación de propuestas de proyecto destinadas a obtener asistencia técnica y financiera para el desarrollo de las estadísticas; UN ويساعد البلدان في صياغة مقترحات المشاريع الرامية إلى تأمين تقديم مساعدة تقنية ومالية في تطوير اﻹحصاءات؛
    Las medidas que se proponen asegurar la igualdad entre los géneros en todo el país figuran en relación con el artículo pertinente. UN فالتدابير التي ترمي إلى تأمين المساواة بين الجنسين بين المرأة والرجل في البلد بأسره واردة في المادة المتعلقة بذلك.
    En ese contexto, también se insta a los Estados Miembros a que adopten criterios coherentes con objeto de lograr que se asigne a la Secretaría un volumen de recursos que corresponda a la ampliación de sus mandatos. UN وفي هذا السياق، جرى حث الدول اﻷعضاء على اعتماد نهج متماسك يهدف إلى تأمين موارد تتسق مع زيادة الولايات المتعلقة بحقوق اﻹنسان المعهود بها إلى اﻷمانة.
    Reconocemos que busca asegurar que los Estados que no son miembros, particularmente los países en desarrollo, tengan un mejor acceso a las labores del Consejo. UN فنحن ندرك أنه يسعى إلى تأمين وصول أفضل إلى عمل المجلس من جانب البلدان التي ليست أعضاء فيه، وخاصة البلدان النامية.
    El objetivo de Bolsa Escola no es garantizar un ingreso mínimo a las familias pobres, sino procurar el logro de la educación universal para todos. UN ولا تهدف مبادرة بولسا إسكولا إلى تأمين حداً أدنى من الدخل للأسرة الفقيرة، وإنما تهدف إلى توفير التعليم العام للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more