"إلى تحديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a determinar
        
    • de determinar
        
    • a identificar
        
    • a definir
        
    • de identificar
        
    • de definir
        
    • el control
        
    • a establecer
        
    • a la determinación
        
    • a fijar
        
    • es determinar
        
    • detectar
        
    • al establecimiento
        
    • a que determinen
        
    • de establecer
        
    El cuestionario contenía una pregunta abierta que invitaba al respondiente a determinar los principales elementos de los ecosistemas que le preocupaban. UN وتضمن الاستبيان سؤالا مفتوحا يدعو من ردوا عليه إلى تحديد السمات الرئيسية التي تدعوهم للقلق في النظام الإيكولوجي.
    Esta observación general se orienta, pues, a determinar algunas de las principales cuestiones que el Comité considera importantes en relación con este derecho. UN ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق.
    La Política Nacional de Género trata de determinar las desigualdades y sugerir medidas correctivas. UN وتسعى السياسة الجنسانية الوطنية إلى تحديد حالات اللامساواة، واقتراح إجراءات تصحيحية لها.
    Los males que enfrenta el mundo deberían inducirnos a identificar sus causas estructurales y a encontrar juntos las mejores modalidades de actuar. UN ينبغي أن تدفعنا العلل التي يواجهها العالم إلى تحديد الأسباب الهيكلية لهذه العلل وإيجاد أفضل الطرق للتصدي لها.
    60. La política migratoria de la Potencia Administradora obliga a los habitantes de Guam a definir con precisión el significado del concepto de libre determinación. UN ٦٠ - ومضت في حديثها قائلة إن سياسة الهجرة للسلطة القائمة باﻹدارة اضطرت شعب غوام إلى تحديد معنى تقرير المصير بوضوح.
    Existe la necesidad de identificar claramente los obstáculos que en el pasado han hecho que resultara difícil que algunos compromisos se tradujeran en realidad. UN إن هناك حاجة إلى تحديد واضح للمعوقات التي عرقلت ترجمة الالتزامات السابقة إلى واقع.
    Es claro que no tratamos de definir el concepto de munición convencional. UN ومن الواضح أننا لا نسعى إلى تحديد مفهوم الذخيرة التقليدية.
    Esta observación general se orienta, pues, a determinar algunas de las principales cuestiones que el Comité considera importantes en relación con este derecho. UN ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق.
    La base de datos sobre el comercio de los servicios era una parte muy importante de las iniciativas tendientes a determinar los obstáculos al comercio en ese sector. UN وقال إن قاعدة البيانات المتعلقة بالتجارة في الخدمات هي جزء هام جداً من الجهود الرامية إلى تحديد الحواجز القائمة أمام التجارة في ذلك القطاع.
    El proyecto está destinado a determinar las formas rentables de adaptación al cambio climático, entre otras actividades de apoyo. UN ويسعى المشروع إلى تحديد سُبل فعالة من حيث التكلفة للتأقلم مع تغير المناخ، وذلك، في جملة أنشطة تمكينية أخرى.
    Esta Observación general se orienta, pues, a determinar algunas de las principales cuestiones que el Comité considera importantes en relación con este derecho. UN ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق.
    Ello consistiría en tratar de determinar los derechos y obligaciones de los diferentes actores en una situación de desastre. UN وينبغي السعي في القيام بهذه العملية إلى تحديد الحقوق والالتزامات لمختلف الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la Junta calculaba los recursos necesarios después de determinar su volumen de trabajo para el bienio correspondiente. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المجلس يصل إلى تحديد احتياجاته من الموارد بعد تحديد عبء العمل الواقع عليه في فترة سنتين بعينها.
    En las consultas se aspirará a identificar las oportunidades de complementariedades, programación conjunta y creación de sinergias y a evitar la duplicación de esfuerzos. UN وستهدف المشاورات إلى تحديد فرص التكامل، والبرمجة المشتركة، وبناء التضافر، وتجنب إزدواجية الجهود.
    En la Cumbre se nos instó a todos a definir metas y objetivos con plazos determinados para reducir la pobreza general y erradicar la pobreza absoluta. UN وقد دعانا جميعا ذلك المؤتمر إلى تحديد مقاصد وأهداف ذات أطر زمنية لتخفيض الفقر بصفة عامة والقضاء التام على الفقر المطلق.
    En mi intervención anterior, en relación con el debate temático sobre el mecanismo de las Naciones Unidas, mi delegación trató de identificar los cuatro posibles objetivos que podría cumplir la Primera Comisión pero no los voy a repetir. UN وفي بياني الذي أدليت به في وقت سابق، بالنسبة للمناقشة الموضوعية بشأن آليات اﻷمم المتحدة، سعى وفد بلادي إلى تحديد أربعة أهداف ممكنة يمكن أن تحققها اللجنة اﻷولى، لكن لن أكررها هنا.
    Asimismo, se había tratado de definir las cuestiones que el Grupo de Trabajo podía desear examinar en el curso de su labor. UN وسعى التقرير أيضا إلى تحديد القضايا التي قد يرغب الفريق العامل في النظر فيها في سياق أعماله.
    Se deben definir con claridad el comando y el control. UN وهناك حاجة إلى تحديد واضح للقيادة والسيطرة.
    Por tanto, los administradores se ven obligados a establecer prioridades y a hacer frente en primer lugar a las actividades operacionales. UN ولذلك، فإن المديرين يضطرون إلى تحديد أولويات، وإلى تلبية احتياجات اﻷنشطة التنفيذية أولا.
    El resultado del análisis debe apuntar a la determinación de los obstáculos concretos a la plena participación y goce de los derechos por parte de las mujeres y de hombres. UN وينبغي أن يخلص التحليل إلى تحديد العقبات التي تعيق المشاركة التامة والتمتع التام بالحقوق سواء بالنسبة للمرأة أو للرجل.
    Se refiere a la tendencia a fijar plazos para que la Quinta Comisión examine documentos sobre cuya preparación no ejerce control alguno. UN وقال إنه يشير إلى الميل إلى تحديد مواعيد نهائية لنظر اللجنة الخامسة في الوثائق التي ليس لها سيطرة على إعدادها.
    La finalidad de los grupos es determinar las necesidades y los problemas, así como las prioridades, las estrategias y las medidas recomendables, y aplicar y evaluar diversos programas. UN وتهدف هذه اﻷفرقة إلى تحديد الاحتياجات والمشاكل وتحديد اﻷولويات والاستراتيجيات والاجراءات وتنفيذ البرامج وتقييمها.
    Mediante una reforma general de las políticas pertinentes, es preciso detectar y eliminar las barreras institucionales que impiden el ejercicio de los derechos en condiciones de igualdad. UN وهناك حاجة إلى تحديد العوائق المؤسسية التي تمنع ممارسة الحقوق المتساوية وإزالتها بواسطة إصلاح شامل للسياسة العامة.
    Se otorgará prioridad al establecimiento de metas en las esferas prioritarias del Programa de Acción. UN وستعطى اﻷولوية إلى تحديد أهداف في المجالات ذات اﻷولوية من برنامج العمل.
    Se invita a los contribuidores a que determinen de qué evaluaciones se trata para incorporarlas a GRAMED. UN والمساهمون مدعوون إلى تحديد هذه التقييمات من أجل ضمها إلى قاعدة البيانات.
    Por consiguiente, la necesidad de establecer principios generales de buenas prácticas era más aplicable a la prestación de servicios. UN ومن ثم فإن الحاجة إلى تحديد مبادئ عامة للممارسة الجيدة أكثر انطباقا في مجال توفير الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more