"إلى تحرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la liberalización
        
    • a liberalizar
        
    • la liberalización de
        
    • a la liberación
        
    • la liberalización del
        
    • de la liberalización
        
    • de liberalización
        
    • hacia la liberalización
        
    • por los servicios de edición
        
    • eximirá al
        
    • a liberar a
        
    • de liberar a
        
    • la liberación de
        
    • en la liberalización
        
    • a una liberalización
        
    El viraje hacia mecanismos orientados al mercado también llegó a los mercados financieros, y llevó a la liberalización financiera en muchos países. UN وامتد التحول إلى الآليات ذات التوجه السوقي إلى الأسواق المالية مؤديا إلى تحرير القطاع المالي في كثير من البلدان.
    Además, se debe seguir apoyando la tendencia a la liberalización de los servicios de tránsito por carretera permitiendo que los transportistas compitan libremente con los servicios ferroviarios. UN وينبغي كذلك دعم الاتجاه إلى تحرير خدمات النقل العابر بالطرق بالسماح للشاحنات بالمنافسة بحرية مع السكك الحديدية.
    Para lograr el primero de estos objetivos, revisten importancia las medidas encaminadas a liberalizar el comercio de servicios de tránsito por carretera. UN وبالنسبة للمجال اﻷول، فإن التدابير الرامية إلى تحرير التجارة في خدمات المرور البري العابر تتسم باﻷهمية.
    Ello conducirá a la liberación del distrito de Lachin en el marco del mismo proceso de retirada de las fuerzas armenias de los territorios ocupados. UN وسيؤدي هذا الأمر إلى تحرير مقاطعة لاشين ضمن إطار ذات عملية انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي المحتلة.
    la liberalización del comercio de BSA no debería ser visto como un fin en sí mismo, sino como un medio para lograr el desarrollo sostenible. UN ولا ينبغي النظر إلى تحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية على أنه غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Los subsidios y la aplicación inadecuada de las medidas antidumping son ejemplos contradictorios a dicho anhelo y en este sentido quiero destacar especialmente la imperiosa necesidad de la liberalización de los productos agrícolas. UN وأود في هذا الصدد أن أشدد تشديداً خاصاً على الحاجة الماسة إلى تحرير التجارة في المنتجات الزراعية.
    Además, se debe seguir apoyando la tendencia a la liberalización de los servicios de tránsito por carretera permitiendo que los transportistas compitan libremente con los servicios ferroviarios. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي دعم الاتجاه إلى تحرير خدمات النقل العابر البري بالسماح للشاحنات بالمنافسة بحرية مع السكك الحديدية.
    Para los países en desarrollo, tales compromisos pueden representar importantes concesiones sobre acceso a los mercados, ya que reflejan en muchas ocasiones las recientes reformas legislativas destinadas a la liberalización. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ربما تمثل هذه الالتزامات تنازلات كبيرة لفتح أسواقها، بما أنها تعكس في كثير من اﻷحيان اﻹصلاحات التشريعية الحديثة الرامية إلى تحرير التجارة.
    Tomando conocimiento de las propuestas efectuadas para aplicar el programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio, incluidas las relativas a la liberalización del comercio internacional de productos agrícolas y no agrícolas, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات المدلى بها لتنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك المقترحات التي تدعو إلى تحرير تجارة المنتجات الزراعية وغير الزراعية على الصعيد الدولي؛
    Por lo demás, el Gobierno ha reducido su intervención en las operaciones de transporte en tránsito como parte de su política encaminada a liberalizar el comercio y el transporte. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    Por lo demás, el Gobierno ha reducido su intervención en las operaciones de transporte en tránsito como parte de su política encaminada a liberalizar el comercio y el transporte. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    Mencionó también la liberalización de los procedimientos de salida y de entrada y la adopción de nuevos regímenes de control en las fronteras. UN وأشار أيضاً إلى تحرير إجراءات الخروج والدخول واعتماد نظم جديدة لمراقبة الحدود.
    178. La progresiva disminución de la militarización de la sociedad y el avance del proceso de paz deben conducir a la liberación de recursos humanos y materiales para el desarrollo. UN ٨٧١- يجب أن يؤدي التخفيض التدريجي لعسكرة المجتمع، وتقدم عملية السلم، إلى تحرير الموارد البشرية والمادية من أجل التنمية.
    Se ha puesto en marcha la liberalización del comercio y del intercambio. UN ثم انتقلنا بعد ذلك إلى تحرير التجارة وصرف العملات.
    Esto debilita los argumentos teóricos propuestos en favor de la liberalización del comercio. UN وهذا يضعف الحجج النظرية التي تدعو إلى تحرير التجارة.
    En muchos casos había habido una descentralización de la propiedad del puerto desde el gobierno central a los gobiernos estatales, frecuentemente como resultado de la política general del gobierno de liberalización de la economía. UN وفي حالات عديدة أُدخلت اللامركزية على ملكية الموانئ فتحولت ملكيتها من الحكومة المركزية إلى حكومات الولايات، وذلك في أحوال كثيرة نتيجة سياسة حكومية عامة ترمي إلى تحرير الاقتصاد.
    Por un lado, la reglamentación inapropiada orientada hacia la liberalización había dado lugar a la concentración del mercado. UN فمن جهة أولى، أدى وضع لوائح تنظيمية غير ملائمة ترمي إلى تحرير السوق إلى تركز الأسواق.
    El texto del anexo no ha pasado por los servicios de edición oficial. UN ولم يخضع النص الوارد في المرفق إلى تحرير رسمي.
    Sin embargo, según la legislación sobre derechos de propiedad intelectual de la mayoría de los países de common law, una venta o una licencia del titular legítimo únicamente eximirá al producto protegido en lo referente al derecho de propiedad intelectual en el caso de que no exista ninguna condición restrictiva en el acuerdo (que puede ser objeto de controles de la competencia). UN إلا أنه بموجب قوانين حقوق الملكية الفكرية في معظم البلدان التي تطبق القانون العام، لا يؤدي البيع أو الترخيص من قبل صاحب الحق إلى تحرير المنتج المحمي من مقتضيات حق الملكية الفكرية إلا في حالة عدم وجود أي شروط تقييدية في الاتفاق (يمكن أن تخضع لضوابط المنافسة).
    La lucha contra la pobreza extrema es el primero de varios objetivos orientados a liberar a la humanidad de la miseria. UN ومكافحة الفقر المدقع هو أول الأهداف المختلفة الرامية إلى تحرير البشرية من البؤس.
    En ese contexto, sostenemos que aún existe la necesidad de liberar a nuestro planeta de la carga de las armas nucleares, de prohibir en forma completa y decidida la producción, el almacenamiento, la amenaza y el uso de este tipo de armas tan horribles y letales. UN وفي هذا السياق نعتقد أننا ما زلنا بحاجة إلى تحرير كوكبنا من عبء اﻷسلحة النووية، وإلى فرض حظر شامل وقاطع على إنتاج هذا النوع المرعب والفتاك من اﻷسلحة وعلى تخزينها واستعمالها والتهديد بها.
    A nuestro criterio, el apoyo no debe limitarse a la asistencia oficial para el desarrollo. Debe traducirse también en la liberalización del comercio que permita una verdadera inserción de los países africanos en el comercio mundial. UN ومن وجهة نظرنا، يجب ألا يقتصر الدعم على المساعدة الإنمائية الرسمية، إنما يجب ترجمته إلى خطوات تؤول إلى تحرير التجارة التي تسمح بانخراط البلدان الأفريقية فعليا في التجارة الدولية.
    La omisión en consignar una medida puede dar lugar a una liberalización por inadvertencia. UN وأي تدابير غير واردة في الجداول يمكن أن تؤدي إلى تحرير غير مقصود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more