Se ha adoptado también la Política Nacional en Materia de Alimentos, destinada a mejorar la seguridad alimentaria en los hogares y a nivel nacional. | UN | وهناك أيضاً السياسة الغذائية الوطنية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي على صعيد الأسر المعيشية وعلى المستوى الوطني. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية، |
La mayoría de las estrategias destinadas a mejorar la seguridad alimentaria pasan por alto ese sector o solo se refieren a él de pasada. | UN | وتغفل معظم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي هذا القطاع أو لا تشير إليه إلا إشارة عابرة. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas y los compromisos nacionales, regionales e internacionales encaminados a mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الهادفة إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية، |
No obstante, esto no llevaría necesariamente a una mejora de la seguridad alimentaria y nutricional para los pobres, que tienen que pagar precios más altos. | UN | غير أن ذلك سوف لا يؤدي بالضرورة إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذوي للفقراء الذين سيجبرون على دفع أسعار أعلى. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية، |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas y los compromisos nacionales, regionales e internacionales encaminados a mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الهادفة إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية، |
La FAO, el PMA y el OOPS siguieron realizando intervenciones encaminadas a mejorar la seguridad alimentaria. | UN | 32 - وواصلت منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي والأونروا الأنشطة الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي. |
Financiadas por la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia y por Suiza, dos ONG -- ACH y Première Urgence -- continuaron sus proyectos para la población vulnerable de Abjasia (Georgia), dirigidos respectivamente a mejorar la seguridad alimentaria y a rehabilitar casas de familia y algunas residencias colectivas. | UN | وبتمويل من المكتب ومن سويسرا، واصلت منظمتان غير حكوميتين - ACH و " الأولوية الملحّة " Premiere Urgence - تنفيذ مشاريعهما من أجل الضعفاء في أبخازيا، بجورجيا، الهادفة على التوالي إلى تحسين الأمن الغذائي وإعادة تأهيل البيوت الفردية وبعض المساكن الجماعية. |
Asimismo, Qatar reafirma su compromiso con la continuidad de los esfuerzos orientados a mejorar la seguridad alimentaria y con la participación efectiva en el fortalecimiento de los mecanismos que afronten la cuestión del desarrollo agrícola en todos sus aspectos, dado que dicha cuestión es parte integrante de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | كما أن قطر تؤكّد التزامها بمواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والمشاركة الفعّالة في تدعيم السُبل الكفيلة بالتصدّي لقضية التنمية الزراعية على الأصعدة كافة باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Con miras a mejorar la seguridad alimentaria en Darfur más generalmente, los Ministerios de Agricultura de los estados, la FAO y las organizaciones asociadas distribuyeron asistencia agrícola a un total de 289.121 familias (139.980 hogares en Darfur del Oeste, 75.831 hogares en Darfur del Sur y 73.310 hogares en Darfur del Norte) durante la estación del verano. | UN | 44 - وسعيا إلى تحسين الأمن الغذائي في دارفور بصورة أعم، قامت وزارات الزراعة في ولايات دارفور والفاو والمنظمات الشريكة بتوزيع مساعدة زراعية إلى أسر مجموعها 121 289 أسرة (980 139 أسرة معيشية في غرب دارفور، و 831 75 أسرة معيشية في جنوب دارفور، و 310 73 أسر معيشية في شمال دارفور) خلال فصل الصيف. |
No obstante, los gobiernos han de actuar con la máxima precaución a la hora de abrir el sector agrícola a las inversiones extranjeras, ya que existe la preocupación de que las apropiaciones de tierras por parte de inversores extranjeros no lleven necesariamente a una mejora de la seguridad alimentaria nacional. | UN | ومع ذلك، ينبغي للحكومات أن تكون حذرة للغاية في فتح أبواب قطاع الزراعة أمام الاستثمار الأجنبي. فثمة قلق من ألا يؤدي وضع المستثمرين الأجانب أيديهم على الأراضي إلى تحسين الأمن الغذائي المحلي بالضرورة. |