"إلى تحسين التعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • a mejorar la cooperación
        
    • una mayor cooperación
        
    • de mejorar la cooperación
        
    • a una mejor cooperación
        
    • de una mejor cooperación
        
    • es mejorar la cooperación
        
    • a la mejora de la cooperación
        
    • mejoró la cooperación
        
    • mejorara la cooperación
        
    • para mejorar la cooperación
        
    • a que mejoren su cooperación
        
    • objeto mejorar la colaboración
        
    • por objeto mejorar la cooperación
        
    La Unión Europea también vería con agrado que se adoptaran más medidas encaminadas a mejorar la cooperación entre las dependencias pertinentes de la Secretaría. UN وسيرحب الاتحاد اﻷوروبي بزيادة التدابير الرامية إلى تحسين التعاون والتنسيق فيما بين إدارات اﻷمانة العامة ذات الصلة.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es un foro de debate apropiado que puede ayudar a mejorar la cooperación internacional. UN وتعد لجنة التنمية المستدامة المنتدى الملائم للمناقشات التي يمكن أن تؤدي إلى تحسين التعاون الدولي.
    Será necesaria una mayor cooperación internacional para fomentar instrumentos innovadores y tecnologías que permitan atender y satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, sobre todo teniendo en cuenta el gran crecimiento previsto de estos países. UN وستكون هناك حاجة إلى تحسين التعاون الدولي واستحداث أدوات سياسية وتكنولوجيات لتلبية احتياجات البلدان النامية، لا سيما في ضوء النمو الكبير المتوقع في هذه المنطقة.
    • El grupo de trabajo se encargaría de mejorar la cooperación y la coordinación intergubernamentales de las cuestiones oceánicas; UN ● يرمي هذا الفريق العامل إلى تحسين التعاون الحكومي الدولي والتنسيق في مجال مسائل المحيطات؛
    3. Las Partes apoyarán las iniciativas de las instituciones científicas y de los particulares encaminadas a mejorar la cooperación. UN ٣ - يدعم الطرفان ما يتخذه كل من المؤسسات العلمية واﻷفراد من مبادرات تهدف إلى تحسين التعاون.
    También estamos totalmente convencidos de que el enjuiciamiento de los criminales de guerra acusados requiere de un enfoque regional e instamos a todos los Estados de la región a mejorar la cooperación en cuanto al intercambio de información y coordinación de las actividades policiales. UN كما أننا نعتقد بقوة أن محاكمة مجرمي الحرب المتهمين تتطلب نهجا إقليميا، وندعو كافة الدول في المنطقة إلى تحسين التعاون فيما يتعلق بتبادل المعلومات وتنسيق أنشطة الشرطة.
    Algunos oradores comunicaron que sus países habían elaborado amplios planes de acción contra la delincuencia organizada y habían aplicado las medidas legislativas correspondientes encaminadas a mejorar la cooperación internacional, al tiempo que se protegían la libertad y los derechos individuales. UN وأبلغ بعض المتكلمين عن أن بلدانهم وضعت خطط عمل شاملة لمكافحة الجريمة المنظمة ونفّذت تدابير تشريعية ذات صلة ترمي إلى تحسين التعاون الدولي، بينما تحمي في الوقت ذاته حرية الأفراد وحقوقهم.
    El diálogo oficial y oficioso destinado a mejorar la cooperación entre el Comité Especial y las Potencias administradoras continúa siendo un elemento esencial en los esfuerzos destinados a hacer avanzar el proceso de descolonización. UN ولا يزال الحوار الرسمي وغير الرسمي الهادف إلى تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة يشكل عنصرا أساسيا في الجهود المبذولة لتحريك عملية إنهاء الاستعمار إلى الأمام.
    La Unión Europea insta también a los participantes en el Proceso a mejorar la cooperación regional y a poner en práctica medidas de vigilancia internacional con el fin de detener la salida de diamantes ilícitos de Marange. UN كما يدعو الاتحاد الأوروبي المشاركين في العملية إلى تحسين التعاون الإقليمي وتنفيذ تدابير اليقظة الدولية من أجل احتواء تدفق الماس غير المشروع من مارانج.
    37. Los relatores especiales expresaron a su vez su deseo de que se instaurara una mayor cooperación entre ellos y los órganos creados en virtud de tratados, a fin de lograr el reconocimiento mundial de los derechos humanos. UN ٧٣- وردا على ذلك، أعرب المقررون الخاصون عن رغبتهم في السعي إلى تحسين التعاون بينهم وبين الهيئات المنشأة بموجب الصكوك تحقيقا للاعتراف بحقوق اﻹنسان على نطاق عالمي.
    - Expresaron su intención de promover una mayor cooperación militar entre las entidades, incluso mediante la creación de unidades conjuntas para participar en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN - وأعربوا عن عزمهم على السعي إلى تحسين التعاون العسكري فيما بين الكيانين، بوسائل من بينها إنشاء وحدات مشتركة لكي تشترك في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    En el primero se ha puesto de relieve la necesidad de una mayor cooperación internacional en materia de energía, y en el último se han considerado medios de llevar la justicia energética a una tercera parte de la población mundial que carece de acceso a fuentes de energía asequibles. UN وقد سلط المنتدى الأول الأضواء على الحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في مجال الطاقة، وفي المنتدى الثاني، كان هناك نقاش حول طرق تحقيق العدالة في الطاقة لثلث سكان العالم الذين لا يمكنهم الحصول على مصادر الطاقة الميسرة.
    Nuestras organizaciones han celebrado hasta ahora cuatro reuniones con el fin de mejorar la cooperación y la colaboración y considero que estamos logrando importantes progresos. UN لقد عقدت منظماتنا حتى الآن أربعة اجتماعات ترمي إلى تحسين التعاون والشراكة. وأرى أننا نحرز تقدم هام.
    Tomando nota de la necesidad de mejorar la cooperación entre los Estados ribereños y los Estados que pescan en la alta mar a fin de velar por la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى تحسين التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار من أجل ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال،
    El mismo orador opinó que al menos parte de los adelantos se debían a la mejor coordinación de las actividades, así como a una mejor cooperación entre su Gobierno y el UNICEF, particularmente en lo concerniente a la salud en zonas urbanas y la educación de las niñas. UN ورأى المتكلم نفسه أن جزءا من هذه اﻹنجازات على اﻷقل يعزى إلى التحسن في تنسيق اﻷنشطة، وكذلك إلى تحسين التعاون بين حكومته واليونيسيف، وخاصة في مجالي الصحة في المناطق الحضرية، وتعليم البنات.
    - la necesidad de una mejor cooperación con los órganos creados en virtud de tratados; UN - الحاجة إلى تحسين التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛
    El objetivo de estas redes es mejorar la cooperación judicial haciendo posible el contacto personal directo y el intercambio de información pertinente entre especialistas y fomentando una rápida resolución de problemas. UN وتهدف هذه الشبكات إلى تحسين التعاون القضائي بالتمكين من إجراء اتصالات شخصية مباشرة وتبادل المعلومات التي تهم المهنيين الممارسين وبتيسير حلّ المشاكل بشكل غير رسمي وبسرعة.
    Esto suscitaba una preocupación de carácter general y también particular porque incluso cuando algunos cambios se introducían en una organización, esto no daba lugar necesariamente a la mejora de la cooperación sin los cambios correspondientes en la contraparte. UN ويعد هذا مجالا للقلق بصفة عامة وبصفة خاصة، لأنه حتى عندما تم إجراء تغييرات في منظمة واحدة، فإنها لم تؤد بالضرورة إلى تحسين التعاون ما لم تجر تغييرات مقابلة من قبل المنظمة النظيرة.
    Además de reforzar su capacidad técnica para poner coto al tráfico ilícito de armas pequeñas, el curso también mejoró la cooperación entre las diversas instituciones encargadas de hacer cumplir la ley que tenían a su cargo la aplicación de las leyes y reglamentos relativos a las armas pequeñas. UN وبالإضافة إلى تعزيز قدراتهن التقنية في مجال كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، أدت الدورة أيضا إلى تحسين التعاون فيما بين مختلف مؤسسات إنفاذ القانون المسؤولة عن إنفاذ القوانين واللوائح المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    18. En cuanto a las asociaciones, varias delegaciones pidieron que se mejorara la cooperación interinstitucional, sobre todo por lo que se refiere a la brecha existente entre el socorro humanitario y la asistencia para el desarrollo. UN 18- وفيما يتعلق بعمليات الشراكة، دعا عدد من الوفود إلى تحسين التعاون بين الوكالات، خاصة لسد الفجوة بين الإغاثة الإنسانية والمساعدة الإنمائية.
    El Comité debía considerar la posibilidad de adoptar medidas para mejorar la cooperación con las autoridades del país huésped y hacer recomendaciones apropiadas. UN وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة.
    A la luz del trato similar que dan a la cuestión de la justicia de menores, el Consejo tal vez desee invitar a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y a la Comisión de Derechos Humanos a que mejoren su cooperación y coordinación en esta esfera, en particular en lo relativo a reglas y normas. UN توصية نظرا للتشابه الكبير في معالجة مسألة قضاء اﻷحداث، لعل المجلس يدعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة حقوق اﻹنسان إلى تحسين التعاون والتنسيق بينهما في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بالمعايير والقواعد.
    El proyecto, iniciado el 1 de abril de 2010, tiene por objeto mejorar la colaboración entre el Asia central y Europa en el empleo de tecnología de observación de la Tierra para la vigilancia del medio ambiente, así como integrar a los países del Asia central en las actividades del Grupo con miras a abordar problemas ambientales. UN ويهدف المشروع، الذي استُهل في 1 نيسان/أبريل 2010، إلى تحسين التعاون بين آسيا الوسطى وأوروبا على استخدام تكنولوجيات رصد الأرض لرصد البيئة، وكذلك إشراك بلدان آسيا الوسطى في أنشطة الفريق من أجل التصدي للمشاكل البيئية.
    3. Las Partes apoyarán las iniciativas de las instituciones científicas y de los particulares que tengan por objeto mejorar la cooperación en la esfera de las ciencias. UN ٣ - يدعم الطرفان ما يصدر عن المؤسسات العلمية واﻷفراد من مبادرات تهدف إلى تحسين التعاون في مجال العلوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more