Está dedicada a mejorar la salud, la independencia y la calidad de vida de las personas de edad de todo el mundo. | UN | ويهدف المعهد إلى تحسين صحة المسنين واستقلاليتهم ونوعية حياتهم في مختلف أنحاء العالم. |
:: Fomentar iniciativas orientadas a mejorar la salud y la productividad y a luchar contra el comercio ilegal de productos forestales; | UN | :: حفز المبادرات الرامية إلى تحسين صحة الغابات وإنتاجيتها والقضاء على تجارة المنتجات الحرجية بشكل غير قانوني |
Las actividades destinadas a mejorar la salud de la mujer están en su segundo año, e incluyen la salud reproductiva y los estilos de vida saludables. | UN | وتشهد الأنشطة الرامية إلى تحسين صحة المرأة سنتها الثانية، وهي تشمل الصحة الإنجابية وأساليب المعيشة الصحية. |
Las principales medidas tomadas tienen por objeto mejorar la salud de la madre y del niño. | UN | وتهدف الترتيبات الرئيسية المتخذة إلى تحسين صحة اﻷم والطفل. |
Este programa, introducido en 2004, tiene el propósito de mejorar la salud de las mujeres y las niñas mediante la actividad física. | UN | ويهدف هذا البرنامج الذي بدأ في عام 2004 إلى تحسين صحة ورفاه النساء والفتيات عن طريق النشاط البدني. |
143. Muchas delegaciones apoyaron las actividades destinadas a mejorar la salud y la condición de la mujer. | UN | ١٤٣ - وأيد كثير من الوفود اﻷنشطة الرامية إلى تحسين صحة المرأة ومركزها. |
La mayoría de los programas y actividades de la Organización Mundial de la Salud destinados a mejorar la salud de la mujer ya existían antes de Beijing. | UN | ٤٧ - ومعظم أنشطة وبرامج منظمة الصحة العالمية الرامية إلى تحسين صحة المرأة كان جاريا قبل مؤتمر بيجين. |
También importa señalar que el programa de cooperación de Rumania con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), que se ejecutará de 2000 a 2004, contiene una serie de medidas destinadas a mejorar la salud de las mujeres y los niños. | UN | ويجدر التأكيد أيضاً أن هناك برنامج تعاون رومانيا مع اليونيسيف الذي سينفذ من 2000 إلى 2004 يتضمن سلسلة من التدابير التي تهدف إلى تحسين صحة النساء والأطفال. |
Este Programa está destinado a mejorar la salud de las embarazadas que corren riesgos y los resultados subsiguientes del parto haciendo hincapié en la nutrición, la lactancia, la educación y el apoyo durante el primer año de vida. | UN | ويهدف البرنامج إلى تحسين صحة الحوامل المعرَّضات لخطر جسيم وما يسفر عن ذلك من نتائج في المواليد مع التركيز على جوانب التغذية والرضاعة الطبيعية والتوعية ودعم السنة الأولى من حياة الطفل. |
Éste se centra en la puesta en marcha y la aplicación de medidas preventivas eficaces destinadas a mejorar la salud de las mujeres y los niños teniendo en cuenta las particularidades demográficas y nacionales y las tradiciones. | UN | ويركز هذا البرنامج على استكمال وتنفيذ تدابير وقائية فعالة ترمي إلى تحسين صحة النساء والأطفال مع مراعاة الخصائص الديمغرافية والوطنية، علاوة على التقاليد السائدة. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte siga procurando el apoyo técnico y financiero de la comunidad internacional a fin de aplicar medidas encaminadas a mejorar la salud de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها للحصول على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي لتنفذ التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة. |
Propuesta dirigida a mejorar la salud de los beneficiarios | UN | يهدف المقترح إلى تحسين صحة المستفيدين |
Desde hace 30 años, Bangladesh se dedica, en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y otros asociados, a mejorar la salud y la alimentación de las madres y los niños, la calidad del agua y del saneamiento, así como de la enseñanza. | UN | وتسعى بنغلاديش منذ 30 سنة، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وشركاء آخرين، إلى تحسين صحة وتغذية الأمهات والأطفال، ونوعية المياه والصرف الصحي فضلا عن التعليم. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte siga procurando el apoyo técnico y financiero de la comunidad internacional a fin de aplicar medidas encaminadas a mejorar la salud de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها للحصول على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي لتنفذ التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة. |
El UNICEF copreside con el UNFPA un grupo de trabajo sobre muchachas adolescentes y está colaborando estrechamente con el Banco Mundial, la OMS y el UNFPA a fin de acelerar las iniciativas encaminadas a mejorar la salud materna y del recién nacido. | UN | كما تعمل اليونيسيف بصورة مباشرة مع البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان في تعجيل الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل الحديث الولادة. |
Un programa sobre desarrollo municipal integrado incluye la construcción de proyectos de infraestructura de carácter productivo y social encaminados a mejorar la salud y el desarrollo humano de los trabajadores indígenas migrantes. | UN | ويتضمن برنامج للتنمية البلدية المتكاملة بناء مشاريع هياكل أساسية إنتاجية واجتماعية تهدف إلى تحسين صحة العمال المهاجرين من أفراد الشعوب الأصلية وتنميتهم البشرية. |
La Estrategia tiene por finalidad mejorar la salud de la población, disminuir las desigualdades en materia de salud y mejorar la calidad de los servicios. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تحسين صحة السكان، والحد من التفاوتات في الصحة، وتحسين نوعية الخدمات. |
Las políticas sanitarias tratan de mejorar la salud de las mujeres. | UN | وتهدف السياسات الصحية إلى تحسين صحة المرأة. |
En esta política se aborda el objetivo de desarrollo del Milenio No. 5, que consiste en mejorar la salud materna, y se esbozan estrategias para ofrecer a las mujeres un mayor acceso a los servicios de salud reproductiva. | UN | وتتصدى هذه السياسة للهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية الرامي إلى تحسين صحة الأمهات، وتحدد استراتيجيات لزيادة تمكين المرأة من فرص الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
Otro de los objetivos del programa nacional " Salud " es mejorar la salud de la mujer y proteger la salud reproductiva. | UN | ويرمي البرنامج الوطني للصحة إلى تحسين صحة المرأة وضمان صحتها الإنجابية. |
Argelia puso en marcha un programa de partos sin riesgo para mejorar la salud materna. | UN | وشرعت الجزائر في برنامج للولادة الخالية من المخاطر يهدف إلى تحسين صحة الأم. |
La inmunización de los niños ya es universal y el sistema de salud pública gratuito ha mejorado la salud infantil. | UN | وقال إن تطعيم الأطفال تم تعميمه وأن نظام الصحة العامة المجاني قد أدى إلى تحسين صحة الأطفال. |
Mediante su campaña para erradicar la fístula, el UNFPA prestó asistencia a supervivientes de 13 países y las empoderó para que desempeñaran tareas de concienciación en sus comunidades, prestaran apoyo a otras mujeres que vivían con la fístula y abogaran por la mejora de la salud materna. | UN | وقدم الصندوق، من خلال حملته للقضاء على الناسور، الدعم للناجيات من الناسور في 13 بلدا، ومكّنهن من توعية المجتمعات المحلية، وتوفير دعم القرينات للمصابات بالناسور، والعمل كدعاة إلى تحسين صحة الأم. |
El acceso al agua apta para el consumo tiene consecuencias significativas para la vida de las mujeres, ya que reduce el tiempo que dedican a ir a buscar agua y mejora la salud de toda la comunidad. | UN | وتؤثر مسألة الحصول على مياه شرب مأمونة بشكل ملحوظ على معيشة النساء لأنها توفر الوقت الذي يضيعنه في جلب المياه، كما تؤدي إلى تحسين صحة المجتمعات ككل. |