"إلى تحسين ظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a mejorar las condiciones
        
    • mejorar las condiciones de
        
    • de mejorar las condiciones
        
    • la mejora de las condiciones
        
    • a mejorar la situación
        
    • es mejorar las condiciones
        
    • al mejoramiento de las condiciones
        
    • mejorar la condición
        
    • mejora las condiciones
        
    • mejorar la situación de
        
    • a mejorar esas condiciones
        
    • de mejora de las condiciones
        
    • objeto mejorar las condiciones
        
    En ese sentido, espero que continúen los esfuerzos en marcha encaminados a mejorar las condiciones reinantes en las prisiones de Rwanda. UN وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا.
    También se estudiará medidas enderezadas a mejorar las condiciones de servicio y las perspectivas de carrera de esta categoría del personal. UN كما ينبغي السعي إلى إيجاد التدابير الرامية إلى تحسين ظروف الخدمة وآفاق التطور الوظيفي بالنسبة لهذه الفئة من الموظفين.
    Mi Gobierno está decidido a continuar apoyando y alentando sus iniciativas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de los pueblos, especialmente en los países en desarrollo. UN وحكومتي ملتزمة بمواصلة دعم وتشجيع مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة السكان، لا سيما في البلدان النامية.
    Además de este problema, existe una necesidad urgente de mejorar las condiciones de servicio de los policías y sus prestaciones. UN وبالإضافة إلى هذه المشكلة، هناك أيضا حاجة ماسّة إلى تحسين ظروف خدمة أفراد الشرطة فضلا عن استحقاقاتهم.
    El crecimiento debe comportar la mejora de las condiciones de vida de la población. UN ويجب أن يفضي النمو إلى تحسين ظروف عيش الشعوب.
    Además de su programa ordinario, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura dirigidos a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    Acogió con agrado la legislación relativa a los derechos de la mujer y alentó el fortalecimiento de las disposiciones destinadas a mejorar las condiciones de reclusión de las mujeres. UN ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء.
    En este sentido, encomio a los asociados que ya han contribuido con generosidad a las actividades encaminadas a mejorar las condiciones de las personas más vulnerables. UN وإنني في هذا الصدد، أثني على الشركاء الذين ساهموا بالفعل بسخاء في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين ظروف السكان الأكثر ضعفا.
    Israel acoge con beneplácito y alienta ese apoyo, y continuará trabajando en estrecha colaboración con esas organizaciones en la aplicación de programas destinados a mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino que vive en la Ribera Occidental y en Gaza. UN وإسرائيل ترحب بهذا الدعم وتشجعه، وستواصل العمل عن كثب مع هذه المنظمات لتنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة.
    Las actividades del ACNUR en 1997 tienen por finalidad mejorar las condiciones de alojamiento, suministro de agua, saneamiento, salud y creación de ingresos, con miras a mejorar las condiciones de vida de 150.000 refugiados y personas internamente desplazadas más vulnerables y socialmente desfavorecidos. UN وتهدف أنشطة المفوضية في عام ٧٩٩١ إلى تحسين ظروف المسكن، وإمدادات المياه، واﻹصحاح، والصحة ودرﱡ الدخل بغية احداث بعض التحسين في الظروف المعيشية لقرابة ٠٠٠ ٠٥١ من اللاجئين والمشردين داخلياً اﻷشد تعرضاً والمحرومين من الناحية الاجتماعية.
    La OIT organizó seminarios de capacitación y sensibilización para sus grupos tripartitos tendientes a mejorar las condiciones de trabajo y las relaciones laborales de las trabajadoras. UN كما عقدت منظمة العمل الدولية حلقات دراسية للتدريب والتوعية لأعضاء لجانها الثلاثية، وجهت إلى تحسين ظروف وعلاقات العمل بالنسبة للمرأة.
    En consecuencia, profundicemos nuestra cooperación multilateral, pero reafirmemos también el hecho de que el objetivo de esa cooperación está dirigido inextricablemente a mejorar las condiciones en lo que respecta a la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك، دعونا نعمق التعاون المتعدد الأطراف، لكن دعونا أيضا نجدد التأكيد على أن هدف ذلك التعاون يرمي، بصورة لا فكاك منها، إلى تحسين ظروف السلام والأمن الدوليين.
    12. Reconoce que las necesidades en materia de movilidad deben atenderse mediante medidas más amplias encaminadas a mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los distintos lugares de destino; UN 12 - تسلم بأهمية دعم احتياجات التنقل عن طريق زيادة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف المعيشة والخدمة في مختلف مراكز العمل؛
    El marco de cooperación provisional incluye un programa de desarrollo social encaminado a mejorar las condiciones de la vivienda, la inserción económica de los jóvenes y la protección de los derechos de la mujer, y a bajar la tasa de desempleo. UN وهكذا يشمل إطار التعاون المؤقت برنامجاً للتنمية الاجتماعية يرمي إلى تحسين ظروف السكن والإدماج الاقتصادي للشباب وحماية حقوق المرأة، وتخفيض معدلات البطالة.
    Valoró positivamente las iniciativas del Gobierno para mejorar las condiciones de reclusión mediante inversiones en la infraestructura y la administración penitenciarias. UN وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون.
    El Estado parte debe insistir en su empeño por mejorar las condiciones de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز.
    Además de su programa habitual, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura con el fin de mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    Habida cuenta de esa situación, esos países han multiplicado las iniciativas a fin de mejorar las condiciones de vida de su población. UN وإزاء هذا الوضع، قامت تلك البلدان بمضاعفة مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة سكانها.
    El crecimiento debe comportar la mejora de las condiciones de vida de la población. UN ويجب أن يفضي النمو إلى تحسين ظروف عيش الشعوب.
    Celebró la creación de un Departamento de Derechos Humanos en el Ministerio del Interior y las medidas destinadas a mejorar la situación de los trabajadores extranjeros. UN ونوه بإنشاء إدارة حقوق الإنسان في وزارة الداخلية وبالتدابير العملياتية الرامية إلى تحسين ظروف العمال الأجانب.
    El Japón ha elaborado un plan de acción nacional - el Plan dorado para las personas de edad avanzada - cuyo objetivo es mejorar las condiciones de vida de los miembros de ese grupo. UN ولقد جهزت اليابان نفسها بخطة عمل وطنية - هي الخطة الذهبية للمسنين - الهادفة إلى تحسين ظروف حياة أعضاء هذه المجموعة.
    - ayudar a tener en cuenta prioritariamente en los planes encaminados al mejoramiento de las condiciones de vida a los grupos más desfavorecidos como los niños, las mujeres, etc. UN - المساهمة في القيام على سبيل الأولوية بمراعاة الفئات الأكثر ضعفا مثل الأطفال والنساء ومن إليهم، وذلك في إطار الخطط الرامية إلى تحسين ظروف المعيشة.
    Las intervenciones tendrán esencialmente por objeto mejorar la condición jurídica y social de la mujer. UN والتدخلات ذات الصلة سوف تتناول أساسا تلك الأعمال الرامية إلى تحسين ظروف ووضع المرأة.
    La reforma mejora las condiciones en que se otorgan la ayuda y la licencia para la crianza de los hijos, denominada ahora licencia de paternidad/maternidad. UN ويؤدي الإصلاح إلى تحسين ظروف استحقاق تربية الطفل وإجازة تربية الطفل التي يشار إليها الآن على أنها الإجازة الأبوية.
    Como resultado de los esfuerzos encaminados a mejorar esas condiciones de trabajo, la Organización Internacional de Normalización (ISO) definió las condiciones de trabajo relacionadas con la salud en las normas ISO 2603 para las cabinas de interpretación simultánea fijas, e ISO 4043 para las cabinas portátiles. UN وقد استمدت المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس المعايير المتصلة بالصحة من الجهود الرامية إلى تحسين ظروف عمل المترجمين الشفويين، فوضعت معيار إيزو 2603 المتعلق بالمقصورات المدمجة، ومعيار إيزو 4043 للمقصورات المؤقتة().
    Los municipios habían tenido la posibilidad de solicitar minipréstamos para llevar a cabo proyectos de mejora de las condiciones de vivienda de esas comunidades. UN ويحق للبلديات التقدم بطلب للحصول على منح صغيرة تكفل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف سكن تلك الجماعات.
    Como norma general, los desembolsos de servicios sociales tienen por objeto mejorar las condiciones de vida de la población, y protegerla contra los riesgos derivados de la precariedad. UN وكقاعدة عامة ترمي التحويلات الاجتماعية إلى تحسين ظروف معيشة السكان لتحصينهم ضد الأخطار المرتبطة بالفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more