No obstante, el proceso sigue viéndose directamente amenazado por quienes tratan de conseguir objetivos políticos mediante la obstrucción, la violencia y otros medios ilegítimos. | UN | غير أن العملية ما زالت تتعرض لتهديد مباشر من أولئك الذين يسعون إلى تحقيق أهداف سياسية عن طريق العرقلة والعنف وغير ذلك من الوسائل غير المشروعة. |
El Consejo insta a todas las partes del Yemen a que cumplan el compromiso de resolver sus diferencias por medio del diálogo y las consultas, rechacen los actos de violencia para conseguir objetivos políticos, se abstengan de toda provocación y cumplan plenamente sus resoluciones 2014 (2011) y 2051 (2012). | UN | ويحث المجلس كافة الأطراف في اليمن على التقيد بحل خلافاتها عن طريق الحوار والتشاور ونبذ أعمال العنف الرامية إلى تحقيق أهداف سياسية والامتناع عن الأعمال الاستفزازية والامتثال بشكل تام للقرارين 2014 (2011) و 2051 (2012). |
Condenando todos los actos de violencia por cualquiera de las partes, así como los actos de terrorismo para conseguir objetivos políticos por cualquier grupo o individuo, y todo apoyo exterior a estas actividades en Kosovo, incluido el suministro de armas y el adiestramiento para actividades terroristas en Kosovo, y manifestando su preocupación por los informes de violaciones continuas de las prohibiciones impuestas por la resolución 1160 (1998), | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف التي يقوم بها أي طرف، وكذلك اﻹرهاب سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية من قِبل أية جماعة أو أي فرد، وكل دعم خارجي لمثل تلك اﻷنشطة في كوسوفو، بما في ذلك توريد اﻷسلحة والتدريب لﻷنشطة اﻹرهابية في كوسوفو، وإذ يعرب عن قلقه لﻷنباء التي تفيد باستمرار الانتهاكات ﻷشكال الحظر المفروض بموجب القرار ٠٦١١ )٨٩٩١(، |
1. El hecho de que los Estados Unidos de América aprueben normas y leyes con el fin de imponer un injusto bloqueo contra el pueblo cubano representa una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, ya que tiene por objeto la consecución de objetivos políticos unilaterales que no guardan relación con la paz y la seguridad internacionales. | UN | ١ - إن قيام الولايات المتحدة اﻷمريكية بسن قوانين وتشريعات ترمي إلى فرض حصار جائر على الشعب الكوبي يمثـل خرقـا فاضحـا لميثاق اﻷمم المتحدة إذ أنه يرمي إلى تحقيق أهداف سياسية خاصة لا علاقة لها بالسلم واﻷمن الدوليين وفضلا عن ذلك فإن هذا الحصار لا ينسجم مع أبسط المعايير اﻹنسانية واﻷخلاقية. |
Convinieron en la necesidad de aspirar a objetivos políticos para reforzar las opciones militares y facilitar la desmovilización voluntaria de los grupos armados. | UN | واتفقا على ضرورة السعي إلى تحقيق أهداف سياسية لدعم الخيارات العسكرية وتسهيل التسريح الطوعي لأعضاء الجماعات المسلحة. |
Condenando todos los actos de violencia por cualquiera de las partes, así como los actos de terrorismo para conseguir objetivos políticos por cualquier grupo o individuo, y todo apoyo exterior a estas actividades en Kosovo, incluido el suministro de armas y el adiestramiento para actividades terroristas en Kosovo, y manifestando su preocupación por los informes de violaciones continuas de las prohibiciones impuestas por la resolución 1160 (1998), | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف التي يقوم بها أي طرف، وكذلك اﻹرهاب سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية من قِبل أية جماعة أو أي فرد، وكل دعم خارجي لمثل تلك اﻷنشطة في كوسوفو، بما في ذلك توريد اﻷسلحة والتدريب لﻷنشطة اﻹرهابية في كوسوفو، وإذ يعرب عن قلقه لﻷنباء التي تفيد باستمرار الانتهاكات ﻷشكال الحظر المفروض بموجب القرار ٠٦١١ )٨٩٩١(، |
La prudencia y sagacidad políticas exigen que los líderes y políticos de nuestra región conciban un futuro de coexistencia entre sus naciones y los afganos, en lugar de atender sólo a objetivos políticos de corto alcance. | UN | وتتطلب الحكمة وبعد النظر السياسيان أن يلتمس القادة والسياسيون في منطقتنا التعايش السلمي بين أممهم واﻷفغان، بدلا من السعي إلى تحقيق أهداف سياسية قصيرة النظر. |
Al mismo tiempo, las sanciones multilaterales deben referirse a objetivos políticos concretos en que se haya convenido, evitando así el uso de la fuerza militar. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي بصورة نموذجية أن تكون الجزاءات المتعددة اﻷطراف موجهة إلى تحقيق أهداف سياسية محددة ومتفق عليها، بما يستبعد استخدام القوة العسكرية. |