Existe el peligro real de no alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهنالك خطر حقيقي من عدم الوصول إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
No ocultamos la urgencia de los problemas que encara nuestro país para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إننا لا نخفي المشاكل الملحة التي يعاني منها بلدنا في سعيه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Todas las cifras mencionadas indican que no vamos por buen camino para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وكل الأرقام المذكورة آنفا توضح أننا لسنا على المسار الصحيح المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También expresaron preocupación por las repercusiones negativas de las turbulencias financieras en los esfuerzos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء ما للاضطراب المالي من تأثير سلبي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos Objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور مراعاة الجنسين وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben seguir apoyando los esfuerzos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estamos comprometidos con la Declaración del Milenio y estamos avanzando en nuestros esfuerzos nacionales para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونحن ملتزمون بإعلان الألفية وسائرون في طريق جهودنا الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La sostenibilidad ambiental debería integrarse en las estrategias de cooperación regionales destinadas a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي إدماج الاستدامة البيئية في استراتيجيات التعاون الإقليمي الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En realidad, la única manera de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio es por la vía del empoderamiento de las mujeres y el liderazgo femenino. | UN | وقالت إن السبيل الوحيد في الواقع إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو قيادة المرأة وتمكين المرأة. |
Una participación activa y significativa es conditio sine qua non de los programas destinados a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والمشاركة النشيطة والهادفة شرط لا بد من توفره في البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En meses recientes, hemos aprendido más sobre el papel que pueden desempeñar las remesas en nuestro empeño por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، علمنا المزيد بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به التحويلات النقدية في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malasia tiene el firme convencimiento de que se debe prestar mayor atención a los esfuerzos destinados a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتشعر ماليزيا بقوة بأنه يجب إيلاء اهتمام خاص للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La representante de la organización afirmó que las mujeres inmigrantes eran vulnerables y no debían quedar relegadas al olvido en la campaña para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ذكرت ممثلة المنظمة غير الحكومية أن المهاجرات يعشن في حالة من الضعف وأن من الواجب عدم نسيانهن في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Puede decirse que Belarús es uno de los pocos países del mundo cuyo trabajo para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio se ve prácticamente por una siniestra sombra radiactiva. | UN | وبوسع المرء أن يقول إن بيلاروس هي أحد البلدان القليلة في العالم التي تطغى فيها الإشعاعات المشؤومة على عملها الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos Objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور مراعاة الجنسين وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Exhorta al Estado parte a que incorpore la perspectiva de género y se remita de forma explícita a las disposiciones de la Convención en todas las actividades destinadas a alcanzar dichos Objetivos, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وتعبير واضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Pide que se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención en todas las iniciativas encaminadas a alcanzar dichos Objetivos, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتطالب بإدراج المنظور الجنساني والإشارة إشارة واضحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل. |
La atención a las cuestiones relativas a la salud y los derechos sexuales y reproductivos debe detallarse más explícitamente en las iniciativas destinadas a lograr los ODM. | UN | وينبغي أن تكون معالجة مسألة الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية على نحو شامل مبينة بشكل أكثر صراحة في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Exhorta a que se integre una perspectiva de género y se reflejen en forma explícita las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas al logro de dichos Objetivos, y pide al Estado parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتدعو أيضاً إلى إدماج منظور جنساني وجعل أحكام الاتفاقية تبرز صراحة في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات أكثر تفصيلا عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Insta a que en todas las actividades encaminadas al logro de esos objetivos se incorpore una perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح فيها، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
Así pues, deben participar de forma dinámica en las actividades destinadas a alcanzar los ODM. | UN | ولذلك ينبغي لها أن تشارك بشكل حيوي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tales actividades pueden contribuir a los esfuerzos de la ONUDI destinados al logro de los ODM. | UN | إذ يمكن لهذه الأنشطة أن تساهم في جهود اليونيدو الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Asegurémonos de que dichas estrategias se fortalezcan mutuamente y nos acerquen así a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولنستوثق من أن تلك الاستراتيجيات تدعم بعضها بعضا، وتجعلنا أقرب إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La organización se esfuerza por cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio mediante actividades de sensibilización, foros y talleres dirigidos sus miembros. | UN | تسعى المنظمة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التوعية والمنتديات وحلقات العمل التي تعقد بين أعضائها. |
:: El Banco Mundial organizó la 5a Conferencia Anual de Parlamentarios para que los gobiernos estuvieran informados acerca de la consecución de los ODM. | UN | :: عقد البنك الدولي المؤتمر السنوي الخامس للبرلمانيين لكي يكفل مضي الحكومات في المسار المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Generalmente se admitió que la crisis financiera frenaba las actividades encaminadas al cumplimiento de los ODM precisamente porque limitaba la movilización de recursos externos. | UN | وهناك إقرار واسع بأن الأزمة المالية تمثل انتكاسة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحديداً بسبب القيود الناجمة عن تعبئة الموارد الخارجية. |
Nuestro objetivo final es encarrilar a África en cuanto a la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويتمثل هدفنا النهائي في وضع أفريقيا على المسار الصحيح المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |