Cuatro informes contienen recomendaciones concretas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وتضمنت أربعة تقارير توصيات محددة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
En general, se considera que la labor dirigida a lograr la igualdad entre los géneros ha arrojado resultados importantes. | UN | ويُـعتقد عموماً أن العمل الذي وجِّه إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قد أتى بنتائج جيدة. |
:: Logro de la igualdad entre los géneros en el ámbito de la educación, los negocios y la administración pública; | UN | :: مواصلة السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم والأعمال التجارية والخدمة العامة؛ |
Estos programas de trabajo y planes de acción destacan las medidas estratégicas encaminadas a lograr la igualdad de género. | UN | وتسلط برامج وخطط العمل هذه على الإجراءات الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Valoramos asimismo el impulso que nos han dado nuestros asociados multilaterales, como el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Mundial, para encarar las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | ونقدر أيضا دعوات شركائنا في الاتفاقات المتعددة الأطراف، مثل بنك التنمية الآسيوي والبنك الدولي، إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, para lograr una incorporación sostenida y alcanzar la igualdad entre los géneros es necesario que sus defensores presionen, se mantengan vigilantes y realicen un seguimiento constante de la situación. | UN | غير أنه لن يكون من الممكن مواصلة تعميم هذا المبدأ وصولا إلى تحقيق المساواة بين الجنسين دون استمرار دعاة المساواة بين الجنسين في جهود الرصد وممارسة الضغط بصورة تتسم باليقظة. |
Esta modificación ha permitido al Gobierno realizar el seguimiento de las asignaciones presupuestarias destinadas a la igualdad de género y al empoderamiento de la mujer. | UN | ومكّن هذا التحول الحكومة من تتبع مخصصات الميزانية التي ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La actividad principal de la Comisión nacional tiene por objeto alcanzar la igualdad de género en el país. | UN | وتهدف الأنشطة الرئيسية للجنة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كازاخستان. |
Destacó la labor del Observatorio Español del Racismo y la Xenofobia y acogió favorablemente los planes destinados a lograr la igualdad entre los géneros y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ونوَّهت بعمل مرصد مكافحة التمييز والعنصرية ورحبت بالخطط الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Otra prioridad esencial es involucrar a los niños y los hombres en las actividades tendientes a lograr la igualdad entre los géneros. | UN | ومما يتسم بأولوية رئيسية إشراك الفتيان والرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Se tendrán presentes asimismo cuestiones intersectoriales tales como la cooperación económica entre los países en desarrollo y la perspectiva de género encaminada a lograr la igualdad entre los géneros en todos los sectores económicos. | UN | وستراعى أيضا مسائل مشتركة مثل التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية، والأخذ بمنظور جنساني يرمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Además, es necesario mejorar y hacer más sistemática la participación de los hombres en el trabajo en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | وثمة حاجة أيضا لإشراك الرجال على نحو أفضل وبشكل أكثر اتساقا في الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El Informe sobre el Desarrollo Mundial del Banco Mundial demostró la contribución de la igualdad entre los géneros al crecimiento económico, pero nos recordó que el crecimiento no lleva necesariamente aparejada la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وقد أثبت تقرير البنك الدولي عن التنمية في العالم ما للمساواة بين الجنسين من إسهام في النمو الاقتصادي، ولكنه يذكرنا أيضاً بأن النمو لا يؤدي بالضرورة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
También celebró los esfuerzos encaminados a lograr la igualdad de género en la sociedad. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع. |
Con arreglo a la ley, la igualdad de género debe tomarse en consideración en las negociaciones anuales sobre salarios y condiciones de trabajo, y se ofrecen incentivos financieros para compensar las iniciativas encaminadas a lograr la igualdad de género en el empleo. | UN | وبموجب القانون، يجب أن توضع في الاعتبار المساواة بين الجنسين في المفاوضات السنوية في مجال المرتبات وظروف العمل، وينبغي توفير الحوافز المالية من أجل مكافأة المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال العمل. |
El 57° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer aporta pruebas convincentes, ofrece estrategias para la lucha contra la creciente violencia contra las mujeres y las niñas y pone de relieve las medidas que conducen a la igualdad entre los géneros. | UN | إن الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة تقدم أدلة مقنعة، وتطرح استراتيجيات لمكافحة العنف المتزايد ضد النساء والفتيات، وتلقي الضوء على الخطوات المفضية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Con su labor en diversos sectores y esferas relacionados con sus mandatos, las entidades de las Naciones Unidas han hecho importantes progresos en cuanto a la prestación de ayuda a los Estados Miembros para alcanzar la igualdad entre los géneros. | UN | وقد أحرزت كيانات الأمم المتحدة، من خلال عملها في قطاعات ومجالات متنوعة في إطار ولاياتها، تقدما كبيرا في دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Preocupa asimismo que dicho mecanismo no cuente con un mandato explícito que le permita garantizar y exigir a los diferentes sectores de gobierno la promoción de planes y programas orientados a la igualdad de género. | UN | ويشغل اللجنة أيضا عدم تمتع الآلية المذكورة بولاية صريحة تتيح لها ضمان مطالبة مختلف قطاعات الحكومة بوضع خطة وبرامج تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Algunos países ampliaban el objeto e incluían no solamente la educación sino también medidas para alcanzar la igualdad de género en otros ámbitos como la economía, el poder judicial y los órganos de adopción de decisiones políticas. | UN | ووسعت بضعة بلدان نطاق تركيزها فلم يشمل التعليم وحده ولكن شمل أيضا تدابير ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات أخرى، من مثل الاقتصاد والقضاء، وصنع القرارات السياسية. |
En el último decenio las políticas encaminadas a lograr la igualdad entre los sexos en la Secretaría de las Naciones Unidas han logrado avances palpables, tanto en cuanto al número de mujeres que trabajan en todas las categorías como a los cambios suscitados en el ambiente de trabajo en el que ejercen sus carreras. | UN | وفي العقد اﻷخير، أسفرت السياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عن مكاسب ملحوظة، من حيث عدد النساء العاملات في جميع المستويات، وكذلك من حيث التغييرات في بيئة العمل التي تمارس فيها المرأة حياتها الوظيفية. |
Tales factores han contribuido a que aumente la feminización de la pobreza, con el consiguiente menoscabo de los esfuerzos para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Ayudada por la Coordinadora de las Cuestiones Relativas a la Mujer en la Secretaría, la Asesora Especial también facilita, vigila y supervisa la aplicación de las medidas especiales para promover la igualdad entre los géneros. | UN | وتتولى المستشارة الخاصة أيضا، بمساعدة منسقة شؤون المرأة في الأمانة العامة، تيسير تنفيذ التدابير الخاصة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ورصد هذا التنفيذ والإشراف عليه. |
Bangladesh también está examinando los logros alcanzados en materia de igualdad de género en todas las esferas de la sociedad. | UN | كما تسعى بنغلاديش إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع. |
:: La coordinación intersectorial y multisectorial para la formulación, implementación y evaluación de políticas públicas orientadas a la equidad de género, y el compromiso de la sociedad civil y de las organizaciones de mujeres fueron parte de las estrategias aplicadas en la primera consulta. | UN | :: التنسيق المتعدد القطاعات وبين القطاعات وتنفيذ وتقييم سياسات حكومية ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتعبئة المجتمع المدني والمنظمات النسائية كان جزءا من الاستراتيجيات المطبقة في المشاورة الأولى. |
Por otra parte, se mostraron de acuerdo con la recomendación de que los esfuerzos en pro de la igualdad de género requerían una mayor participación de los hombres, especialmente en lo que respectaba a su papel como miembros de la familia, parejas de las mujeres y educadores de otros hombres. | UN | واتّفقت الوفود أيضا في الرأي مع التوصية القائلة بأنّ الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين تتطلب المزيد من إشراك الرجال، ولا سيما ضمن ما يتعلق بأدوارهم كأفراد في الأسرة وكشركاء حياة وكمربّين وفق مبدأ الندّ للندّ. |
Se tendrá presente también la cooperación económica entre países en desarrollo y la perspectiva de género encaminada a lograr la igualdad entre ambos sexos en todos los sectores económicos. | UN | ويؤخذ في الحسبان أيضا قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والمنظور الجنساني الذي يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كافة القطاعات الاقتصادية. |
4. El consenso mundial respecto de la necesidad de conseguir la igualdad entre los géneros como estrategia para corregir exclusiones e injusticias del pasado ha dado lugar a importantes avances. | UN | 4 - وقد تحقق تقدم كبير بفضل توافق الآراء العالمي على ضرورة السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وعلى قيمة تمكين المرأة باعتبارها استراتيجية ترمي إلى تعويض حالات الاستبعاد والظلم في الماضي. |