"إلى تحقيق المصالحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la reconciliación
        
    • a lograr la reconciliación
        
    • de reconciliación
        
    • en pro de la reconciliación
        
    • hacia la reconciliación
        
    • alcanzar la reconciliación
        
    • de lograr la reconciliación
        
    • a lograr una reconciliación
        
    • en la reconciliación
        
    • en pos de la reconciliación
        
    • para lograr la reconciliación
        
    • a conseguir la reconciliación
        
    • promover la reconciliación nacional
        
    La Unión Europea considera que sólo se pueden obtener adelantos en ese sentido si el Gobierno de Tayikistán demuestra su voluntad de poner en marcha un auténtico proceso de democratización, que conduzca ulteriormente a la reconciliación nacional. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه لا يمكن إحراز أي تقدم إلا إذا أظهرت الحكومة الطاجيكية استعدادها ﻷن تبدأ في عملية حقيقية للتحول الديمقراطي، بما يؤدي في نهاية المطاف إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    El Consejo acogió con beneplácito la intención del Secretario General de mantener una misión política reducida, si las partes somalíes lo deseaban, para ayudarlas a llegar juntas a la reconciliación nacional. UN ورحب المجلس باعتزام اﻷمين العام مواصلة اﻹبقاء على بعثة سياسية مصغرة إذا ما رغبت اﻷطراف الصومالية في ذلك، لمساعدتها على التوصل سويا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    El Consejo alienta las gestiones encaminadas a lograr la reconciliación nacional y el diálogo político. UN ويشجع المجلس الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء الحوار السياسي.
    Nos complacen y apoyamos los esfuerzos de Egipto y la Liga de los Estados Árabes encaminados a lograr la reconciliación de los palestinos. UN ونحن رحبنا بجهود مصر والجامعة العربية الرامية إلى تحقيق المصالحة فيما بين الفلسطينيين ونؤيد هذه الجهود.
    Mi país desea igualmente que la comunidad internacional intervenga en Burundi en un esfuerzo de reconciliación nacional. UN ويأمل بلدي أيضا في تدخل المجتمع الدولي في بوروندي سعيا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    La Sra. CARTWRIGHT dice que apoya y encomia los esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, la administración de justicia y el imperio del derecho. UN ٣٥ - السيدة كارترايت: قالت إنها تؤيد وتُحيﱢي التأكيد على السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية والعدالة وسيادة القانون.
    1.1 Progresos hacia la reconciliación nacional en Timor-Leste UN 1-1 السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية في تيمور - ليشتي
    Observando con profunda preocupación que continúa la corriente de suministros de armas y municiones a Somalia procedentes de otros países, lo cual contribuye a socavar la paz y la seguridad y las gestiones políticas para alcanzar la reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال من بلدان أخرى، مما يقوّض السلام والأمن والجهود السياسية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال،
    Además, el Presidente exhortó a la reconciliación nacional. UN ودعا الرئيس أيضا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Los tormentos experimentados por el pueblo afgano no hacen sino reivindicar su aspiración a la reconciliación nacional. UN فالعذاب الذي عانى منه الشعب الأفغاني يبرر تطلعه إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    También se está estudiando la posibilidad de prestar apoyo a las estructuras locales de paz orientadas a la reconciliación. UN وتجري أيضا مناقشة السبل الكفيلة بدعم هياكل السلام المحلية بما يفضي إلى تحقيق المصالحة.
    En este aspecto, son de especial importancia las actividades políticas dirigidas a la reconciliación. UN وللجهود السياسية الرامية إلى تحقيق المصالحة أهمية خاصة في هذا السياق.
    El Consejo alienta las gestiones encaminadas a lograr la reconciliación nacional y el diálogo político. UN ويشجع المجلس الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء الحوار السياسي.
    Desaniman a los testigos que podrían aportar pruebas y socavan los esfuerzos encaminados a lograr la reconciliación y estabilización de las sociedades después del conflicto. UN فهي تثني الشهود عن تقديم الأدلة وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار في مجتمعات خارجة من النـزاع.
    No hemos perdido las esperanzas con respecto a la organización de negociaciones directas entre los afganos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para debatir las condiciones de una cesación del fuego y las medidas posteriores encaminadas a lograr la reconciliación nacional. UN ونحن لم نتخل عن اﻷمل فيما يتعلق بتنظيم مفاوضات مباشرة فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية تحت إشراف اﻷمم المتحدة لمناقشة الظروف اللازمة لوقف إطلاق النار وما يتبع ذلك من تدابير ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Prestación de asistencia a los programas e iniciativas de reconciliación UN المساعدة في البرامج والمبادرات الرامية إلى تحقيق المصالحة
    La Unión Europea condena enérgicamente los recientes actos de terror y violencia que sólo sirven para obstaculizar el proceso de reconciliación. UN والاتحاد الأوروبي يدين بشدة أعمال الإرهاب والعنف الأخيرة التي لا تؤدي إلا إلى عرقلة العملية الرامية إلى تحقيق المصالحة.
    Todo intento de reconciliación pacífica está condenado al fracaso si no cesa de forma permanente el terrorismo palestino, condición fundamental para que pueda llevarse adelante un proceso de negociación y para lograr una paz justa y sostenible. UN فجميع الجهود التي ترمي إلى تحقيق المصالحة بالطرق السلمية مصيرها الفشل إذا لم يكن وضع حد نهائي للإرهاب الفلسطيني شرطا مسبقا أساسيا لإحراز تقدم في عملية المفاوضات وتحقيق سلام عادل ودائم.
    El Gobierno de Namibia ha insistido en muchas ocasiones en que los Estados Unidos de América y la República de Cuba deberían comenzar a recorrer las 90 millas que los separan en pro de la reconciliación y la coexistencia pacífica. UN لقد أكدت حكومة ناميبيا في مناسبات عديدة على أنه ينبغي للولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا البدء في قطع مسافة اﻟ ٩٠ ميلا الفاصلة بينهما سعيا إلى تحقيق المصالحة والتعايش السلمي.
    1.1 Progresos hacia la reconciliación nacional en Timor-Leste UN 1-1 السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية في تيمور-ليشتي
    Observando con profunda preocupación que continúa la corriente de suministros de armas y municiones a Somalia procedentes de otros países, lo cual contribuye a socavar la paz y la seguridad y las gestiones políticas para alcanzar la reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال من بلدان أخرى، مما يقوّض السلام والأمن والجهود السياسية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال،
    Reitera que la plena responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz incumbe al propio pueblo somalí. UN ويؤكد مجددا أن المسؤولية عن التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام تقع بكاملها على عاتق الشعب الصومالي.
    Pueden compartir características y objetivos con los procesos de justicia restaurativa, como la aspiración a lograr una reconciliación entre las partes, negociar un resultado o involucrar a la comunidad en la administración de la justicia. UN وقد تشترك في خصائص وأهداف مع عمليات العدالة التصالحية، مثل التطلع إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف، والتفاوض على نتيجة معينة، وإشراك المجتمع المحلي في توفير العدالة.
    Con la mirada puesta en la reconciliación futura de Sudáfrica en lugar de las profundas heridas del pasado, habían demostrado integridad personal y gran valentía política. UN فقد أظهرا بتطلعهما إلى تحقيق المصالحة في جنوب افريقيا بدلا من النظر إلى جراح الماضي العميقة، نزاهة شخصية وشجاعة سياسية فائقة.
    83. El Gobierno trabajará en pos de la reconciliación nacional de conformidad con la Constitución y los instrumentos internacionales. UN 83 - واستطردت قائلة إن الحكومة ستسعى إلى تحقيق المصالحة الوطنية وفقا للدستور والصكوك الدولية.
    China aprecia los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Iraq para lograr la reconciliación y estabilizar la situación. UN وتعرب الصين عن تقديرها للجهود التي تبذلها حكومة العراق الرامية إلى تحقيق المصالحة واستقرار الحالة.
    La República del Yemen fue uno de los primeros países en participar en los esfuerzos tendientes a conseguir la reconciliación nacional en Somalia. Por consiguiente, mi país insta a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que desempeñen el papel que le corresponde para garantizar la paz y la seguridad en Somalia. UN والجمهورية اليمنية التي كانت من الدول السباقة في الإسهام في الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الصومالية، تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للاضطلاع بدورهما لإحلال الأمن والسلام في الصومال.
    Independientemente de la opción que se seleccionara, seguirían desarrollándose esfuerzos para promover la reconciliación nacional y la creación y el restablecimiento de instituciones. UN على أن تستمر الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة وبناء المؤسسات أيا كان الخيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more