Debido al aumento de la tirantez la FPNUL ya había reforzado sus posiciones cercanas a la línea de enfrentamiento y sus patrullas. | UN | وبالنظر إلى تزايد التوتر عززت القوة بالفعل مواقعها القريبة من خط المواجهة وزادت عدد دورياتها. |
Por último, numerosos países de todas las regiones hacen referencia a la creciente frecuencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وأشار عدد كبير من البلدان في جميع المناطق إلى تزايد حالات الحمل بين المراهقات. |
La forzada división de la nación dio lugar a un aumento de la tirantez y finalmente a una conflagración. | UN | فقد أدى تقسيم البلد بالقوة إلى تزايد التوتر، ثم إلى نشوب النزاع في نهاية المطاف. |
el aumento de la pobreza se cita a menudo en los informes nacionales como el factor causal más importante al respecto. | UN | وفي أحيان كثيرة يشار إلى تزايد الفقر باعتباره أهم عامل سببي بمفرده في هذا الصدد. |
Si no se detiene, el cambio climático conducirá a una mayor frecuencia y gravedad de las tormentas, inundaciones, sequías y situaciones de escasez de agua. | UN | وسيؤدي تغير المناخ، إن لم يتوقف، إلى تزايد معدل تواتر وشدة العواصف والفيضانات وحالات الجفاف ونقص المياه. |
En numerosos informes de países de todas las regiones del mundo se hace referencia al creciente número de familias encabezadas por mujeres. | UN | وأشار عدد كبير من التقارير الوطنية الواردة من جميع أنحاء العالم إلى تزايد عدد اﻷسر المعيشية التي تكون رباتها من اﻹناث. |
Todo indica que el rápido aumento de los ingresos del Asia oriental se debe en parte al aumento del porcentaje de la población en edad de trabajar. | UN | وتشير الدلائل إلى أن سرعة نمو الدخل في شرق آسيا تعزى جزئيا إلى تزايد نصيبها من السكان الذين هم في سن العمل. |
Se refirió al aumento de la intolerancia contra las minorías, así como a la aparición de una intolerancia política. | UN | وأشار إلى تزايد التعصب ضد الأقليات فضلا عن ظهور التعصب السياسي. |
Se refirió al aumento de la intolerancia contra las minorías, así como a la aparición de una intolerancia política. | UN | وأشار إلى تزايد التعصب ضد الأقليات فضلا عن ظهور التعصب السياسي. |
Se toma nota de la creciente participación política de los grupos minoritarios en Rumania, tanto en el plano nacional como local. | UN | وأشير أيضا إلى تزايد المشاركة السياسية لجماعات اﻷقليات في رومانيا على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Se toma nota de la creciente participación política de los grupos minoritarios en Rumania, tanto en el plano nacional como local. | UN | وأشير أيضا إلى تزايد المشاركة السياسية لجماعات اﻷقليات في رومانيا على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Informó al Comité de un aumento de la violencia contra las mujeres y los niños, especialmente la violencia en el hogar, la violencia sexual y el hostigamiento sexual, y describió varias iniciativas de política en esa esfera. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن هناك اتجاه إلى تزايد العنف ضد المرأة واﻷطفال، بما في ذلك العنف العائلي، والعنف الجنسي، والمضايقة الجنسية، ووصفت عددا من مبادرات السياسات العامة المتخذة في ذلك المجال. |
Las poblaciones humanas están creciendo rápidamente, lo que provoca un aumento de las demandas internas e internacionales de productos primarios y servicios de los bosques naturales. | UN | والسكان يتكاثرون بسرعة فيؤدي ذلك إلى تزايد الطلبات المحلية والدولية على السلع والخدمات اﻷولية من الغابات الطبيعية. |
Asimismo, es gratificante observar el aumento del número de miembros de la Conferencia procedentes de todas las regiones. | UN | ومما يبعث على الارتياح أيضا اﻹشارة إلى تزايد العضوية في المؤتمر من جميع المناطق. |
Se siente gran preocupación por el hecho de que la eliminación de las restricciones contingentarias dé lugar a una mayor utilización de las medidas de protección de emergencia. | UN | وثمة انشغال واسع الانتشار بأن تفضي إزالة قيود الحصص إلى تزايد استخدام تدابير الحماية الطارئة. |
Debido al creciente número de solicitudes de talleres y a la falta de suficientes fondos para su organización, la secretaría consultó con la Mesa sobre cómo proceder y cómo mantener un equilibrio. | UN | ونظراً إلى تزايد الطلبات الخاصة بعقد حلقات عمل وعدم توافر التمويل الكافي لتنظيمها، تشاورت الأمانة مع المكتب حول كيفية التصرف وكيفية الاحتفاظ بمجموعة متوازنة من حلقات العمل. |
Indiqué en particular el creciente escepticismo de ambas partes en relación con la posibilidad de llegar a una solución negociada del conflicto. | UN | وكنت قد أشرت على نحو خاص، إلى تزايد الشكوك المتعلقة بإمكانية التوصل إلى حل للنزاع بينهما عن طريق المفاوضات. |
El nivel relativamente elevado de representación de las autoridades oficiales indica un reconocimiento cada vez más amplio de la importancia que reviste el elaborar una política nacional de acción paliativa en los casos de desastres. | UN | ويشير مستوى التمثيل العالي للمسؤولين الحكوميين إلى تزايد الاعتراف بأهمية وضع سياسة وطنية للتخفيف من الكوارث. |
Preocupa al Relator Especial el hecho de que esta dependencia financiera de la televisión estatal pueda propiciar una creciente pérdida de autonomía de los programas. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق من أن هذا الاعتماد المالي لتلفزيون الدولة يمكن أن يؤدي إلى تزايد ضياع استقلال البرامج. |
Los vehículos que vienen del norte y se dirigen hacia el sur de Abyei también se han visto sometidos a un mayor número de bloqueos y saqueos, y a múltiples puestos de control. | UN | وكذلك يتعرض النقل البري المتجه جنوبا إلى أبيي من الشمال إلى تزايد حالات الإغلاق وعمليات النهب وتعدد نقاط التفتيش. |
Las necesidades adicionales se debieron principalmente al mayor costo de los viajes en avión. | UN | 7 - تُعزى الاحتياجات الإضافية بالدرجة الأولى إلى تزايد تكاليف السفر بالطائرة. |
Por ejemplo, ha habido una serie de reveses, debido principalmente al incremento de los casos de violencia, que perjudican cualquier resolución pacífica. | UN | لقد كان هناك عدد من الانتكاسات التي تعزى أساسا إلى تزايد حالات العنف، التي تقوض فرص أي حل سلمي. |
La contracción de la actividad económica causó un incremento del desempleo y el subempleo y una reducción de los ingresos familiares. | UN | فقد أدى انكماش النشاط الاقتصادي إلى تزايد البطالة والبطالة المقنعة وتدهور دخول الأسر المعيشية. |
Ese crecimiento obedece en parte a la mayor resonancia del Fondo y a la creciente comunidad de beneficiarios de los subsidios. | UN | وتُعزى هذه الزيادة جزئيا إلى تزايد شهرة الصندوق وتنامي جماعة الحاصلين على المنح. |
Estamos decididamente a favor de una inmediata cesación de la construcción de nuevos asentamientos en Jerusalén oriental, ya que dicha construcción ha aumentado la tirantez en la región. | UN | ونحن نؤيد تأييدا حاسما الوقف الفوري لبناء مستوطنات جديدة في القدس الشرقية تؤدي إلى تزايد التوتر في المنطقة. |