"إلى تضييق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a reducir
        
    • de reducir
        
    • acortar
        
    • reducido
        
    • disminuyan
        
    • a limitar
        
    • ha limitado
        
    • disminuir
        
    • a restringir
        
    • objeto restringir
        
    • limitado claramente
        
    Medidas dirigidas a reducir las diferencias de ingresos relacionadas con el género: UN التدابير الرامية إلى تضييق فجوة الدخول بين المرأة والرجل:
    La OSSI no llegó a recibir toda la información que había pedido y, por consiguiente, se vio obligada a reducir el alcance de la auditoría. UN وفي نهاية المطاف، لم يحصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على جميع المعلومات التي كان قد طلبها، فاضطر إلى تضييق نطاق المراجعة.
    El programa abarca ahora a todo el territorio del país y trata de reducir la brecha entre las zonas urbanas y las zonas rurales. UN ويغطي البرنامج حاليا جميع أجزاء البلد ويسعى إلى تضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Si se quiere que la reducción de la pobreza sea efectiva en términos reales, es necesario que los esfuerzos para promover el crecimiento económico vayan acompañados de medidas para acortar la diferencia entre ricos y pobres. UN وأضافت قائلة إنه إذا أُريد للحد من الفقر أن يكون فعالا حقا ينبغي أن تقترن التدابير الرامية إلى تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء بجهود لتعزيز النمو الاقتصادي.
    Además, ésta ha reducido las oportunidades de mercado de proveedores extranjeros que eran más competitivos, sobre todo de países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، أدت الحماية إلى تضييق فرص السوق أمام موردين أجانب أكثر تنافسا، ولا سيﱠما من البلدان النامية.
    Nos reunimos todos los años bajo este techo, la mayoría de nosotros esperando que disminuyan las diferencias que nos separan y que se alcancen soluciones concertadas para las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN نجتمع تحت هذا السقف بشكل سنوي ودوري ويحدو الغالبية منا الأمل في التوصل إلى تضييق دوائر الاختلاف بيننا، وإلى حلول مُتفق عليها لمسائل السلم والأمن الدوليين.
    Tras la celebración de consultas entre la Fiscal y la defensa, se llegó a un acuerdo entre las partes encaminado a limitar el ámbito de las cuestiones objeto de controversia. UN وإثر مشاورات بين ممثلة الادعاء وممثل الدفاع تم التوصل إلى اتفاق يهدف إلى تضييق نطاق المسائل الخلافية.
    Puesto que en todos estos países el endeudamiento público es considerable, también ha aumentado la carga neta de los intereses, lo que ha limitado las posibilidades de adoptar medidas fiscales al frenarse el crecimiento. UN وبالنظر إلى أن هذه البلدان جميعها تواجه مديونية حكومية كبيرة، فإن صافي أعباء الفوائد التي تواجهها قد زادت أيضا مما يؤدي إلى تضييق نطاق السياسة المالية مع تباطؤ النمو.
    La OSSI no llegó a recibir toda la información que había pedido y, por consiguiente, se vio obligada a reducir el alcance de la auditoría. UN وفي نهاية المطاف، لم يحصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على جميع المعلومات التي كان قد طلبها، فاضطر إلى تضييق نطاق المراجعة.
    :: De acción positiva, tendentes a reducir la brecha entre hombres y mujeres con discapacidad. UN :: تدابير عمل إيجابي تهدف إلى تضييق الفجوة بين المعوّقين والمعوّقات.
    Se han llevado a cabo otros programas para elevar la tasa de escolarización femenina mediante proyectos destinados a reducir el desfase entre los sexos en la enseñanza primaria y mediante proyectos de apoyo destinados a mejorar la educación de la infancia. UN وتم تنفيذ برامج أخرى لزيادة التحاق اﻹناث بالمدارس عن طريق برامج تهدف إلى تضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي وعن طريق مشاريع الدعم لتحسين تعليم الطفل.
    Un esfuerzo constante de creación de capacidad puede ayudar a reducir las diferencias en la aplicación y, a ese respecto, la OIM está trabajando para aumentar la sensibilización y el conocimiento sobre el derecho en materia de migraciones. UN ويمكن أن يؤدي بذل جهد مطرد لبناء القدرات إلى تضييق فجوة التنفيذ؛ وفي هذا الصدد تعمل المنظمة الدولية للهجرة على زيادة الوعي والمعرفة بقوانين الهجرة.
    Por ese motivo, la meta 6.3 aspira a reducir la diferencia entre las tasas de desempleo de los jóvenes y los adultos. UN ولذا فإن الهدف 6-3 يدعو إلى تضييق الفجوة بين معدلات بطالة الشباب ومعدلات بطالة الكبار.
    En primer lugar, las políticas comerciales que procuran fomentar la integración de los mercados, como la de desregulación interna, deberían contribuir a reducir esa disparidad salarial a medida que aumenta la competencia entre las empresas. UN فأولاً، ينبغي أن تؤدي السياسات التجارية التي تهدف إلى تعزيز تكامل الأسواق، مثل إزالة الضوابط التنظيمية الداخلية، إلى تضييق الفجوة عندما تزيد المنافسة بين الشركات.
    :: Una evaluación de las listas de consumo con el propósito de reducir el alcance de las futuras reuniones de datos a fin de mantener la calidad; UN ::تقييم قوائم الاستهلاك سعيا إلى تضييق نطاق وتغطية عمليات جمع البيانات المقبلة إذا أمكن الحفاظ على جودة النوعية
    La política de Viet Nam es de reducir gradualmente el alcance de la aplicación de la pena de muerte, con miras a su abolición en el futuro. UN وإن سياسة فييت نام تهدف إلى تضييق نطاق تطبيق عقوبة الإعدام تدريجياً تمهيداً لإلغائها في المستقبل.
    Antes bien, los entrevistados se centraron en la necesidad de reducir el mandato de la UNOWA. UN بل ركّز حقا من أُجريت معهم مقابلات على الحاجة إلى تضييق نطاق ولاية المكتب.
    Profundamente preocupada por la insuficiencia de las medidas para acortar la distancia cada vez mayor que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo, que obstaculiza el pleno disfrute de los derechos humanos, sobre todo en los países en desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق لكون التدابير الرامية إلى تضييق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية لا تفي بالغرض، مما يؤثر سلباً في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، لا سيما في البلدان النامية،
    El desarrollo de los medios de comunicación, inconcebible hace muy pocos años, ciertamente ha reducido las dimensiones de nuestro mundo, pero ¿acaso ha aumentado el sentimiento de solidaridad entre los hombres y entre los pueblos? UN وأوجه التقدم المحرز في مجال الاتصالات، التي كانت غير متصورة قبل سنوات قليلة، أدت بالتأكيد إلى تضييق عالمنا.
    Destacando que las Partes del anexo I aplicarán medidas nacionales con arreglo a las circunstancias nacionales y con miras a reducir las emisiones de manera que disminuyan las diferencias por habitante entre las Partes que son países desarrollados y las que son países en desarrollo, a la vez que persiguen el objetivo último de la Convención, UN وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية،
    El Comité observa que la Constitución de la República Árabe Siria remite con frecuencia a la ley y ésta, más que constituir una garantía adicional de los derechos y libertades proclamados en la Constitución y asegurar que se lleven a efecto plenamente las disposiciones del Pacto, tiende muchas veces a limitar el campo de aplicación de las disposiciones del Pacto. UN وتلاحظ أن أحكام دستور الجمهورية العربية السورية تشير على نحو متكرر إلى القانون. إلا أن القانون، بدلاً من أن يشكل ضمانا إضافيا للحقوق والحريات المعلن عنها في الدستور ويكفل تطبيق الأحكام المنصوص عليها في العهد تطبيقاً كاملاً، ينـزع غالباً إلى تضييق نطاق تطبيق هذه الأحكام.
    La falta de recursos ha limitado el alcance de las campañas mundiales, que hasta la fecha se han desarrollado en 10 países. UN وأدى نقص الموارد إلى تضييق نطاق الحملتين العالميتين، اللتين تم توسيعهما لحد الآن لتغطية 10 بلدان.
    Su objetivo es disminuir la disparidad de nivel de desarrollo entre las zonas rurales y las urbanas. UN وتهدف هذه الجهود إلى تضييق الفجوة بين مستوى التنمية في المناطق الريفية، والمناطق الحضرية.
    Los segundos son los que apuntar a restringir el margen de maniobra de cada competidor en el mismo mercado. UN أما النوع الثاني فيرمي إلى تضييق نطاق المناورة لكل منافس في السوق نفسها.
    En contra de los objetivos del régimen de la Convención de 1951, las políticas y prácticas que rigen actualmente en algunas regiones tienen por objeto restringir el acceso a la seguridad en vez de facilitarlo. UN فخلافا للأهداف المتوخاة من نظام اتفاقية عام 1951، ترمي السياسات والممارسات الجارية حاليا في بعض المناطق إلى تضييق سبل تأمين السلامة بدلا من تسهيلها.
    Ello ha limitado claramente el alcance del debate sustantivo y no ha permitido que la producción científica de este órgano subsidiario sea muy avanzada. UN وقد أدى ذلك إلى تضييق محتوى ونطاق المناقشة الموضوعية ولم يسمح لهذه الهيئة الفرعية بأن تقدِّم نتائج علمية حديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more