Se interesó por las iniciativas destinadas a desarrollar las infraestructuras de las zonas remotas. | UN | وطلبت معلومات عن المبادرات الرامية إلى تطوير البنى التحتية في المناطق النائية. |
Las conclusiones contribuirán a orientar las actividades futuras encaminadas a desarrollar una cultura de los derechos humanos. | UN | وسوف تساعد الاستنتاجات التي سيتم التوصل إليها في توجيه اﻷنشطة المقبلة الرامية إلى تطوير ثقافة حقوق اﻹنسان. |
Ante todo, deseamos señalar los proyectos para el desarrollo de los recursos hidroeléctricos de Tayikistán. | UN | وفي مقدمة ذلك، يمكننا أن نشير إلى تطوير مصادر طاجيكستان في الطاقة الكهرمائية. |
Muchos gobiernos, partidos políticos, organizaciones públicas y la comunidad mundial en general han expresado gran preocupación por las maquinaciones de las autoridades sudcoreanas para el desarrollo de armas nucleares y han pedido su inmediata interrupción. | UN | وقد أعرب كثير من الحكومات واﻷحزاب السياسية والمنظمات الجماهرية والمجتمع العالمي بوجه عام عن قلق بالغ إزاء مكائد السلطات الكورية الجنوبية الرامية إلى تطوير اﻷسلحة النووية، وطالبت بوقفها على الفور. |
La asociación de productores de café trazó su primer plan quinquenal de diversificación en 1960, trasvasando recursos del sector cafetero al desarrollo de otros productos. | UN | وقد وضع اتحاد منتجي البن أول خطة تنويع خماسية. في عام ٠٦٩١، ووجه الموارد من قطاع البن إلى تطوير منتجات أخرى. |
Ello es fuente de gran satisfacción para el Gobierno de Su Majestad, que seguirá tratando de desarrollar todavía más la relación. | UN | ويمثل هذا مصدر إرتياح كبير لحكومة جلالة الملكة، التي ستواصل السعي إلى تطوير هذه العلاقات إلى مدى أبعد. |
Se acogieron con beneplácito y se propiciaron los esfuerzos encaminados a desarrollar la capacidad nacional de evaluación en los países en que se ejecutaban programas. | UN | وكان هناك ترحيب وتشجيع كذلك فيما يتصل بالجهود الرامية إلى تطوير قدرات التقييم الوطنية في بلدان البرنامج. |
El mandato del foro debería ser amplio, y una de sus principales funciones debería consistir en elaborar de estrategias encaminadas a desarrollar las comunidades indígenas en el marco de las políticas nacionales, regionales y mundiales. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يكون للمحفل ولاية واسعة النطاق، وأن إحدى وظائفه الرئيسية ينبغي أن تكون وضع الاستراتيجيات الهادفة إلى تطوير مجتمعات السكان اﻷصليين في إطار سياسات وطنية واقليمية وعالمية. |
Se acogieron con beneplácito y se propiciaron los esfuerzos encaminados a desarrollar la capacidad nacional de evaluación en los países en que se ejecutaban programas. | UN | وكان هناك ترحيب وتشجيع كذلك فيما يتصل بالجهود الرامية إلى تطوير قدرات التقييم الوطنية في بلدان البرنامج. |
Los países pequeños como el mío tienden a desarrollar una conciencia perspicaz de su propia vulnerabilidad. | UN | وتميل الدول الصغيرة مثل بلدي إلى تطوير وعي مرهف بضعفها. |
Nuestra economía está ahora totalmente liberalizada, acorde con nuestra tradición de ofrecer un entorno propicio para el desarrollo empresarial. | UN | واقتصادنا اﻵن محرر بالكامل تمشيا مع تقليدنا القاضي بتهيئة بيئة تفضي إلى تطوير المشاريع. |
Creo que la participación activa de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados es necesaria para los esfuerzos orientados hacia el desarrollo de este modelo. | UN | وأعتقد بأن الانخراط النشط لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ضروري في الجهود الرامية إلى تطوير هذا النموذج. |
Bélgica aboga, pues, por la elaboración de un mecanismo destinado a velar por que el desarrollo económico corra parejo con el desarrollo social. | UN | ولذلك تدعو بلجيكا إلى تطوير آلية تسمح بمواكبة التنمية الاقتصادية للتنمية الاجتماعية. |
Realiza estudios a fin de presentar nuevas ideas que contribuyan al desarrollo de la gestión industrial y de los recursos de personal; | UN | تضطلع بدراسات للمساهمة في اﻷفكار المفضية إلى تطوير اﻹدارة الصناعية والمهارات العمالية؛ |
En consecuencia, hemos dado gran énfasis al desarrollo de la educación y a su accesibilidad para todos, hasta el nivel universitario. | UN | لقد أولينا دوما تركيزا كبيرا إلى تطوير التعليم وجعله في متناول الجميع حتى المستوى الجامعي. |
El establecimiento del Ministerio, ha dado una nueva dimensión al desarrollo de la ciencia y la tecnología en el país. | UN | وبإنشاء هذه الوزارة أُضيف بُعد جديد إلى تطوير العلم والتكنولوجيا في البلد. |
Sin embargo, hay una gran necesidad de desarrollar la capacidad de las organizaciones regionales para utilizar plenamente su potencial. | UN | لكن حاجة أكبر تقوم إلى تطوير قدرة المنظمات الإقليمية على تحقيق الاستخدام التام لأصولها المالية الكامنة. |
Suiza apoya activamente los esfuerzos encaminados a elaborar normas comunes relativas a las exigencias técnicas aplicables a las submuniciones. | UN | ونحن نؤيد بحزم الجهود الرامية إلى تطوير معايير مشتركة للمتطلبات التقنية التي تنطبق على الذخائر الصغيرة. |
Además, ese estudio se prestaría más a un análisis teórico que a la elaboración de normas de aplicabilidad práctica inmediata. | UN | كما أن هذه الدراسة ستكون أميل إلى التحليل النظري من ميلها إلى تطوير قواعد قابلة للتطبيق العملي الفوري. |
También ha desarrollado un sistema de información demográfica destinado a mejorar la coordinación y la cooperación entre los países miembros de la Liga. | UN | كما أدى إلى تطوير نظام المعلومات السكانية من أجل تحسين التنسيق والتعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في الجامعة. |
Siete Partes de la región propusieron proyectos de desarrollo de la energía hidroeléctrica. | UN | واقترحت سبعة أطراف في المنطقة مشاريع ترمي إلى تطوير الطاقة الكهرمائية. |
El segundo, en el que participan Chile y Nicaragua, está dirigido a fomentar la industria maderera de Nicaragua. | UN | ويهدف المشروع الثاني الذي يضم شيلي ونيكاراغوا إلى تطوير صناعات النجارة المحلية في نيكاراغوا. |
Las reformas apuntan a establecer un sistema en el que tanto los funcionarios como la administración se sientan cómodos. | UN | وهذه الاصلاحات ترمي إلى تطوير نظام يرتاح إليه الموظفون واﻹدارة. |
ii) El Consejo podría exhortar al sistema de las Naciones Unidas a que emprendiera actividades especiales encaminadas a crear y consolidar conocimientos especializados sobre la igualdad de derechos y los derechos humanos de la mujer. | UN | ' ٢ ' بمستطاع المجلس أن يدعو منظومة اﻷمم المتحدة إلى بذل جهود خاصة تهدف إلى تطوير وتعزيز خبرات تتعلق بمساواة المرأة في المركز وحقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة. |
El Japón ha planteado una visión a largo plazo para desarrollar tecnologías innovadoras y crear una sociedad menos dependiente del carbono. | UN | ولقد اقترحت اليابان رؤيا بعيدة المدى ترمي إلى تطوير تكنولوجيات إبداعية وبناء مجتمعات يكون اعتمادها على الكربون ضئيلا. |
También se encarga de la política exterior del país y de todas las iniciativas encaminadas a promover el desarrollo del orden jurídico internacional. | UN | كما يتولى الرئيس إدارة السياسة الخارجية لجمهورية سورينام وتوجيه جميع الجهود الرامية إلى تطوير النظام القانوني الدولي. |
Además, el país aportó 1 millón de euros para proyectos dirigidos a la creación de soluciones energéticas sostenibles en Guinea y Camboya. | UN | وأضاف أنَّ فرنسا ساهمت بمبلغ قدره مليون يورو في المشاريع الرامية إلى تطوير حلول الطاقة المستدامة في غينيا وكمبوديا. |