A nuestro Ministerio de Relaciones Exteriores se le encomendó la tarea de respaldar activamente los esfuerzos internacionales encaminados a promover el desarrollo sostenible. | UN | وأوكل إلى وزارة خارجية بلدنا مهمة الدعم النشط للجهود الدولية الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
Esta categoría comprende las actividades de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas dedicados específicamente a promover el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | تعكس أنشطة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Por último, la delegación de Viet Nam expresa su apoyo a los esfuerzos del Secretario General encaminados a promover el desarrollo sostenible en su Programa de Acción Quinquenal. | UN | وأخيرا، أعرب المتحدث عن دعم وفده لجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في خطة عمله الخمسية السنوات. |
Concretamente, y quizás por encima de todo, se deben poner a disposición del sistema de las Naciones Unidas recursos financieros adicionales y suficientes para la ejecución de programas específicos en el marco de esas iniciativas encaminadas a fomentar el desarrollo sostenible en los países africanos. | UN | وعلى وجه التحديد، وربما قبل كل شيء، ينبغي توفير موارد مالية إضافية وكافية لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج محددة في إطار هذه المبادرات، ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان اﻷفريقية. |
El Comité convino en que ambos enfoques eran útiles y necesarios en la lucha contra la corrupción, en particular con miras a promover el desarrollo sostenible. | UN | ووافقت اللجنة على أن كلا النهجين مفيد وضروري لمكافحة الفساد لا سيما بالنظر إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
Esta categoría comprende las actividades de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas dedicados específicamente a promover el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | تعكس أنشطة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
El Secretario General Adjunto y el Oficial encargado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se dirigieron a la Junta en una sesión oficiosa sobre las políticas encaminadas a promover el desarrollo sostenible en el plano nacional. | UN | وتحدث نائب اﻷمين العام والموظف المسؤول عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الى المجلس في جلسة غير رسمية بشأن السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة على المستوى الوطني. |
Mi delegación considera que el Programa Solar Mundial 1996-2005 constituye un aporte importante a los esfuerzos encaminados a promover el desarrollo sostenible y a fomentar la aplicación del Programa 21. | UN | ويعتبر وفــد بلدي أن البرنامج العالمــي للطاقــة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥ بمثابــة إسهــام إضافــي قيم في الجهود الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة ومواصلــة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Las Directrices no proporcionan un marco para la presentación de informes sobre el análisis de la reducción realizado o previsto, ni tampoco proporcionan orientación sobre cómo las Partes pueden incorporar esta información en los procesos de planificación nacional orientados a promover el desarrollo sostenible. | UN | فالمبادئ التوجيهية لا توفر إطارا للإبلاغ عن تحليل خفض الانبعاثات الذي أجري أو المزمع القيام به، ولا توفر إرشادات بشأن الطريقة التي يمكن بها للأطراف أن تدرج هذه المعلومات في عمليات تخطيطها الوطني الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
Se ha hecho hincapié en que la aplicación de la Convención se ha convertido en parte integrante de la política general encaminada a promover el desarrollo sostenible y la protección ambiental. | UN | وأكدت البلدان الأطراف أن وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ يجب أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من السياسة الكلية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة. |
Como Estado con orientación ecológica, Montenegro tiene una obligación especial de respetar las medidas de las Naciones Unidas destinadas a promover el desarrollo sostenible a nivel mundial, y seguirá desarrollándose de manera activa como un Estado que permite que sus ciudadanos disfruten de un amplio progreso basado en la sostenibilidad. | UN | ويقع على عاتق جمهورية الجبل الأسود، بصفتها دولة تنحى صوب المحافظة على سلامة البيئة ايكولوجيا التزام خاص باحترام جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة على الصعيد العالمي، وستواصل نموها بنشاط بصفتها دولة تمكِّن مواطنيها من التمتع بالتقدم الشامل على أساس الاستدامة. |
La llegada de su Gobierno al poder, en 1999, como consecuencia de elecciones presidenciales y legislativas democráticas, puso fin a un decenio de inestabilidad política e institucional y allanó el camino a la adopción de políticas destinadas a promover el desarrollo sostenible. | UN | وقالت إن تولي حكومتها للسلطة في عام 1999 في أعقاب انتخابات رئاسية وتشريعية ديمقراطية قد أنهى عقدا من عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي ومهد السبيل لانتهاج سياسات تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
También deseo rendir un muy merecido homenaje a todos los protagonistas que trabajaron de manera incansable y respaldaron de distintas maneras las iniciativas tendientes a promover el desarrollo sostenible en la región de los Grandes Lagos. | UN | وأود أيضا أن أشيد بجميع الجهات الفاعلة التي تستحق الإشادة على التزامها دون كلل بتوفير مختلف أشكال الدعم للمبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى. |
27. El nuevo Gobierno de Myanmar ha adoptado una serie de medidas enérgicas encaminadas a fomentar el desarrollo sostenible. | UN | 27 - وقال إن حكومة ميانمار الجديدة اتخذت مجموعة من التدابير الجريئة الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
5. Pide a la Potencia administradora que ejecute programas destinados específicamente a fomentar el desarrollo sostenible de las actividades y empresas económicas del pueblo chamorro; | UN | " ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم بتنفيذ برامج تهدف على وجه التحديد إلى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب الشامورو؛ |
Además de utilizar los regímenes normativos y los instrumentos económicos, también se recurre a medidas de ejecución voluntaria en la formulación de políticas dirigidas a fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ١٠ - وتستخدم النهج الطوعية، إلى جانب اللوائح التنظيمية واﻷدوات الاقتصادية، في وضع السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
6. Pide a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas con el fin concreto de fomentar el desarrollo sostenible de las actividades y empresas económicas del pueblo chamorro de Guam; | UN | ٦ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب الشامورو في غوام، |
Pide a la Potencia Administradora que ejecute programas concebidos específicamente para fomentar el desarrollo sostenible de las actividades económicas y las empresas del pueblo chamorro; | UN | ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم بتنفيذ برامج تهدف على وجه التحديد إلى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب الشامورو؛ |
ii) Aumento del número de actividades destinadas a mejorar el desarrollo sostenible de los mares y océanos, la utilización equitativa y eficiente de sus recursos, la conservación de sus recursos vivos y el estudio, la protección y la preservación del medio marino | UN | ' 2` ازدياد عدد الأنشطة الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار، واستخدام مواردها بشكل منصف وفعال، وحفظ مواردها الحية، ودراسة البيئة البحرية وحمايتها وصونها |
Ya hemos elaborado nuestro actual séptimo Plan de Desarrollo Nacional, que tiene por objetivo consolidar y fortalecer medidas tendientes a promover un desarrollo sostenible centrado en el ser humano, con especial atención en mejorar la calidad de vida de las personas, mantener un empleo pleno, aumentar el nivel de productividad, fomentar una sociedad más disciplinada, autosuficiente y humanitaria y velar por un medio ambiente limpio y saludable. | UN | لقد أوجزنا خططنا الإنمائية الوطنية السابعة الراهنة التي ترمي إلى توطيد وتعزيز التدابير المفضية إلى تعزيز التنمية المستدامة التي تتمحور حول الإنسان، مع تركيز خاص على تحسين نوعية حياة الناس، وتوفير العمالة الكاملة، وزيادة مستوى الإنتاج، وتعزيز مجتمع يكون أكثر تنظيما واهتماما واعتمادا على الذات، وكفالة وجود بيئة نظيفة وصحية. |
5. Estamos convencidos de que el tema de la erradicación de la pobreza, en especial la ampliamente generalizada debida a problemas ambientales, y sus consecuencias trágicas en términos de alteraciones macrosociales, debe tener la máxima prioridad en los planes integrados de política internacional para la promoción del desarrollo sostenible. | UN | 5- إننا مقتنعون بأن التصدي لمسألة القضاء على الفقر، ولا سيما الفقر الواسع الناجم عن عوامل بيئية، وعواقبه المأساوية من حيث الاضطرابات الاقتصادية - الاجتماعية، يجب أن ينظر إليه بوصفه إحدى الأولويات الكاملة لمخططات السياسة الدولية المتكاملة الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
ii) Aumento del número de actividades destinadas a mejorar el aprovechamiento sostenible de los mares y océanos, la utilización equitativa y eficiente de sus recursos, la conservación de sus recursos vivos y el estudio, la protección y la preservación del medio marino | UN | ' 2` ازدياد عدد الأنشطة الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار، واستخدام مواردها بشكل منصف وفعال، وحفظ مواردها الحية، ودراسة البيئة البحرية وحمايتها وصونها |
Respetando el principio de la responsabilidad común, aunque diferenciada, de ordenar el medio ambiente y los recursos naturales de una forma que promueva el desarrollo sostenible en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | وإذ يؤيدون مبدأ المسؤولية المشتركة، والمتميزة في الآن نفسه، لإدارة البيئة والموارد الطبيعية بطريقة تؤدي إلى تعزيز التنمية المستدامة في مصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة، |